Глава 27 · Аудиенция

Глава 27 · Аудиенция

Его Величество Фердинанд восемнадцатый совсем не изменился за три года. От венценосных предков ему досталось волевое лицо, которое делала еще более мужественным аккуратная борода. На каштановых кудрях покоилась золотая корона, алый костюм, расшитый золотом, подчеркивал широкие плечи. У короля была фигура воина, а не кабинетного работника.

Поговаривали, что Фердинанд любит охоту, женщин, владеет обширной коллекцией холодного оружия и регулярно тренируется с ним. Я отстраненно подумала, что король понравился бы Рою больше, чем его подданные. Правда, злые языки утверждали, что в последние годы увлечения занимают большую часть времени монарха, и дела государственные волнуют бессмертного все меньше.

Фердинанд занимал место на троне уже двести пятьдесят лет, и судьба не баловала его бессмертными наследниками. Или он не желал передавать власть или делиться ей. Только стоя перед троном, я вдруг поняла, что если с этим человеком что-то случится, то принять корону будет некому. И, похоже, именно этим хочет воспользоваться Сьезия.

Супруги рядом с ним сегодня не было. Я отвесила подобающий поклон и принялась терпеливо ждать, пока король соизволит со мной заговорить. Но сначала меня осмотрели с ног до головы, и под этим взглядом я ощутила себя породистой кобылой, которую оценивают… для чего?

Фердинанд повел плечами и, наконец, сказал:

— Теперь я понимаю, почему Баррингтон прожужжал мне о вас все уши. Как прошла встреча с отцом, леди?

Его взгляд был цепким, и я сдержанно ответила:

— Благодарю за возможность увидеть родных, Ваше Величество.

Король внезапно признался:

— Я желал отказать, но Лиор Шендан смиренно просил не ограничивать вас в правах. Отправил шесть прошений, его поддержали господа Дарем, Огден и ре Рундиш.

Вот теперь я не знала, что сказать, и потупилась, стараясь скрыть свое смятение. Шендан просил за меня? Значит, это и правда была ловушка, хитро спланированная от начала до конца. Дать возможность моему отцу убить Роя и казнить его после.

Злость вспыхнула внутри. Я усилием воли заставила себя подавить ее и прислушаться к словам короля:

— Баррингтон теперь просит разрешить вам увидеть мать, сестер и братьев. И его вы сумели очаровать…

Я выдавила:

— У меня есть жених.

Король усмехнулся:

— Верно. И теперь вы бессмертны. А значит, становитесь частью высшего круга, хотите того или нет. Подобного от вашего рода уже никто не ждал. Вы — единственная наследница. И, возможно, мой советник прав в том, что Суру сейчас нужно поддержать и дать возможность обелить имя рода.

Я напряженно слушала и молчала, не решаясь поднять взгляд. Но следующие слова заставили меня вскинуть голову и посмотреть в холодные глаза монарха.

— Чего вы хотите, леди Суру? — спросил король.

По спине побежал холодок. Хотелось ляпнуть, что свободы для отца. Но у меня хватило ума выбрать другой ответ. Улыбнувшись, я сообщила:

— Увидеть мать, сестру и братьев. Примирения родов Ару и Суру.

Король внезапно рассмеялся:

— Примирения? А знаете ли вы, для чего я вас вызвал? Знаете ли, кто стоял здесь, передо мной, на следующий же день после того, как вы прибыли в Инрешвар? И о чем он меня просил?

— Нет, Ваше Величество, — напряженно ответила я.

— Так вот, знайте, леди, что Юлиус Ару стоял в этом зале неделю назад и едва ли не умолял меня разорвать вашу помолвку с его сыном.

— Ни за что, — выпалила я, и только потом прикусила язык.

Вежливость и разумные аргументы — вот что стоило показывать. Но мысль о том, что Ару-старший дошел до короля, чтобы разлучить меня с Роем, не давала сосредоточиться. Впрочем, Фердинад улыбнулся мне в ответ:

— Интересно… Судя по вашему лицу, Розетта не так далека от истины, как те слухи, которые ходят о вас по столице.

Я мысленно вознесла молитву, чтобы король прислушался к бывшей любовнице, а не к возмущенному отцу. Юлиус Ару… Значит, все это время он был в городе? Или уехал? Наверное, волнение отражалось на моем лице, потому что король с легкой улыбкой поспешил меня успокоить:

— Я не склонен вмешиваться в сердечные дела подданных. Не могу сказать, что примирение Ару и Суру не порадует меня… Но под силу ли тебе примирить два враждующих рода, девочка?

— Я могу хотя бы попытаться.

Ответ королю понравился и он снова улыбнулся. А затем добавил:

— Встречу с вашими родными я разрешаю. Вы можете посетить их разом в любой день на следующей неделе. На Железный остров приказ уйдет сегодня. Но не разочаруйте меня, леди Суру. Оставайтесь верной короне.

После этого он взмахнул рукой, позволяя мне уйти.

— Благодарю, Ваше Высочество, — тихо ответила я и склонилась в прощальном поклоне.

После этого я быстрым шагом направилась к выходу. Мое сердце колотилось, как бешеное. Я узнала достаточно много. Оказывается, Шендан здесь играет роль человека, который радеет за будущее Суру. Юлиус Ару просил короля расстроить наш брак, а леди Розетта — похоже, не мешать. А Баррингтон… Неужели и правда очарован мной? И как вести себя сейчас, на встрече с ним? Давать ложные надежды этому человеку может быть опасно…

С этой мыслью я покинула тронный зал. Слуги, который привел меня сюда, у входа не оказалось. Я бросила взгляд на молчаливых стражников, вооруженных алебардами, и решительно свернула в сторону. Туда, куда мне указывал советник короля. В конце концов, они слышали наш разговор и понимают, что меня ждут.

Как и ожидалось, меня никто не остановил. Но и никто не встретил. Я дошла до следующего поворота, и только там, наконец, передо мной низко склонилась служанка. Лицо девушка на какой-то миг показалось мне знакомым. Или не лицо?..

— Леди Суру? — едва слышно произнесла девушка. — Господин ждет вас.

Я медленно направилась по коридору следом за ней. Внутри звякнул тревожный колокольчик. Я резко остановилась и потянулась за магией. Но было поздно. Враг оказался быстрее. В следующий миг мою шею сдавило ожерелье. Камни впивались в кожу, пока неизвестный застегивал его на мне. По телу моментально разлилась слабость. Я с ужасом поняла, что не могу пошевелиться.

Позади меня раздался до боли знакомый голос:

— Вот так. Теперь ты никуда не денешься. Повернись.

Герберт? Что он здесь делает? Сердце колотилось как бешеное. Я не сразу поняла, что мое тело послушно исполнило его приказ. И теперь блондин смотрел мне в глаза.

— Прости, милая, — прошептал он. — Но я предлагал тебе сотрудничество. Не хочешь ты — хотят другие.

Позади меня раздались шаги… и стук трости. А затем я услышала голос Шендана:

— Быстрее. Отвлеки Баррингтона, он ждет девчонку. Уолш не сможет удерживать стражу вечно.

Герберт кивнул и поправил под мышкой пухлую кожаную папку с документами. А затем ласково произнес:

— Слушайся господина Шендана.

С этими словами он ушел, а Лиор шепнул:

— За мной.

Мое тело послушно повернулось, а разум начал уплывать. Дальнейшее я воспринимала какими-то урывками.

…Вот мы идем мимо зеркала в коридоре. Взгляд выхватывает ожерелье на моей шее. Знакомое до боли — именно его я не взяла у Лукиана. Именно его с таким усердием пытался вручить мне Герберт. И всучил же!..

…Комнатушка прислуги. Та же служанка стягивает с меня платье. Совсем близко оказывается ее лицо, и я узнаю́ его. Именно она принесла мне странную шкатулку в доме наместника Солсбери. Мое платье летит в камин. Шендан проводит рукой по моей обнаженной спине, и от этого прикосновения я вздрагиваю.

— Глупая, — шепчет он. — это тело было твоим спасением. Та сила, которую передал тебе отец. А ты ее так бездарно растратила…

В следующий миг на меня напяливают платье прислуги. Пока его помощница старательно прячет мои волосы под чепец, Шендан срывает с моего пальца обручальное кольцо…

… Копыта коней стучали по мостовой, карету потряхивало. Как мы вышли из дворца, я не помнила совершенно. Лиор сидел совсем рядом и шептал мне в ухо:

— Мерзкая тварь! Мало того что подцепила младшего щенка Юлиуса, так и сына моего околдовала. Не знаю, что ты пообещала Каю за помощь… но он заплатит за то, что отдал его тебе. Управляющий амулет я все равно получу. Твой будущий супруг принесет его мне на блюдечке, как только увидит это.

Он подбросил на ладони обручальное кольцо. Я дернулась и попыталась вернуть себе контроль над телом. Но Шендан выразительно посмотрел на колье и посоветовал:

— Не сопротивляйся. Эту игрушку делал Лукиан. То, что появится в твоей голове, тебе не понравится.

Я вспомнила картины, которые мне показывал мастер огненных иллюзий, и послушно затихла, пытаясь собраться с мыслями. Значит, меня похитили, чтобы шантажировать Роя? Мы просчитались, враги сделали первый шаг…

В этот момент карета остановилась. Шендан первым вышел наружу. Ветер принес запах соли, и я услышала голос своего врага:

— Она не должна видеть, куда мы идем.

Улыбающийся Дарем сел напротив меня и протянул какую-то склянку. Раздался приказ Шендана:

— Пей.

В нос ударил резкий запах снадобья. Кажется, снотворное. Руки, словно чужие, поднесли пузырек к губам. Глотала я медленно. Похоже, заклинание ослабевало — мои руки начали дрожать, покалывание подсказало, что контроль над телом скоро вернётся ко мне.

Но глаза начали закрываться почти сразу. Темная склянка выпала из ослабевших пальцев. Больше всего в этот момент меня радовало то, что я успела уничтожить адскую метку Роя, и хотя бы с этой стороны ему больше ничего не грозит.

Дарем перехватил мои запястья веревкой и выдернул из кареты. Я обвела осоловелым взглядом пустынный берег, но тяжёлая ладонь Дарема заставила меня склонить голову. Глаза неумолимо закрывались.

— Погоди, — бросил Шендан своему подручному. — Ещё кое-что.

Серебристая вспышка рядом с моим лицом, тихий лязгающий звук — и одна из розовых прядей волос осталась в ладони врага. Я отстраненно наблюдала за тем, как толстые и короткие пальцы привязывают мои волосы к помолвочному кольцу, а затем отправляют их в конверт. Тело дернулось, и мой разум канул в темноту.

В чувство меня привел холод. В щеку упиралось что-то твердое, влажное и скользкое. Я повернулась, чтобы убрать лицо от неизвестной дряни, и тут же осознала, что лежу на каменном полу, а мои руки и ноги крепко связаны. Открыть глаза мне удалось не сразу. Во рту еще стоял привкус снотворного, голова казалась неимоверно тяжелой.

Рядом раздался вкрадчивый голос Дарема:

— Просыпайся, Ариенай. Пора ответить на пару вопросов. Не заставляй меня быть жестоким.

Я нашла в себе силы разлепить веки. Тьму вокруг разгоняла пара магических светлячков — голубых и ярких. Я лежала на влажном каменном полу. Платье служанки отсырело и неприятно холодило тело. Браслеты на запястьях казались тяжелыми и ледяными.

Дарем сидел на табурете в паре шагов от меня. Как только наши взгляды встретились, он улыбнулся:

— Отлично. Отвечай на мои вопросы, девочка, и мне не придется звать никого из менталистов. Где хай-кристаллы?

Сначала я непонимающе посмотрела на него, а затем вспомнила камни, которые сжег Рой. Я пошевелила запястьями и пробормотала:

— Вы про артефакты, которые создал отец? Я их уничтожила.

Пришлось немного покривить душой — камни исчезли в пламени Роя. Но итог один — использовать их для своей схемы Шендан больше не сможет. И Дарем сразу поверил мне. Помрачнел и тяжело вздохнул:

— Что ж, придется использовать запасные варианты. Все готово. Как только твой жених принесет нам медальон, начнем.

Только в этот момент я услышала шум моря. Оно билось о скалы снаружи. И, похоже, не так далеко. Дарем заметил, что я прислушиваюсь к звукам, и снова улыбнулся:

— Не стоит рассчитывать на спасение, девочка. Твои друзья ни за что не найдут тебя здесь, поверь. Об этом месте знают лишь избранные.

С этими словами он поднялся и бросил на прощание:

— Я скоро вернусь, не расслабляйся.

Часть каменной стены отошла в сторону и вернулась на место, как только подручный Шендана скрылся в темном проходе. Я медленно закрыла глаза. Браслеты на запястьях, похоже, перекрывали мою магию. Я начала медленно шевелить руками, попутно вспоминая все, что знала о демонах Эттвудов. Шендан все просчитал, да? Вот только интересно… браслеты блокируют только мою собственную магию или любую магию на моем теле? Если бы я могла дотянуться до воротника…