Глава 45
— Конечно!
Все мои «разумненькие-благоразумненькие» мысли как веником вымело, отчего в восклицании прозвучало слишком много чувств, которые хотелось бы скрыть. И стараясь сгладить впечатление, я прочистила горло и уже более ровным тоном повторила:
— Конечно, можешь его пригласить.
Китти выскользнула из комнаты, но не успела я потуже запахнуть капот, создавая видимость самообладания, как раздался вежливый стук, и дверь вновь открылась.
— Доброго дня, мисс Алина. Как вы себя чувствуете?
Мэлоун шагнул через порог, и в комнате сразу стало как-то очень мало места.
— Хорошо, сэр. Спасибо.
Пятиться от него было бы странным и невежливым, потому я лишь машинально обхватила себя руками.
— Вы завтракали? — Инспектор заметил накрытый стол. — Прошу прощения, не подумал, что отвлекаю.
— О, ничего страшного. — Жест, каким я указала на единственный стул, получился почти естественным. — Я позову Китти — пусть принесёт ещё одну чайную пару. Или, может, сказать, чтобы накрыли в столовой к обеду?
— Не стоит, — отмахнулся Мэлоун. — Я заехал буквально на несколько минут, чтобы справиться о вашем здоровье.
Ну да, ведь по телефону ему ничего вразумительного не сказали.
Кстати, о телефоне (и о том, что хватит краснеть).
— Спасибо за заботу, сэр. — Это надо было сказать, даже если он руководствовался одним лишь чувством долга. — Скажите, удалось ли выяснить что-нибудь о моих похитителях? Вы нашли тот дом?
Как всегда, когда разговор касался работы, инспектор сделал непроницаемое лицо. Тем не менее ответил по существу:
— К сожалению, по горячим следам Уиздом не сумел правильно вычислить место вашего заточения. Ночь, туман… А с утра, когда погода стала благоприятнее, ни в одном из трёх пустовавших на той улице домов уже никого не было.
Меня кольнула вина — ну что стоило обернуться, рассмотреть?.. Если бы у констебля была хотя бы малейшая примета…
— А телефон, сэр? Вы узнали, кто звонил сюда?
Мэлоун хмыкнул, но вновь не стал избегать ответа.
— Увы, нет. Телефонистка не смогла вспомнить номер, с которого звонили.
Я закусила щеку: выходит, все ниточки оказались оборваны?
— А та актриса, сэр? Возможно, удастся найти её? Я могла бы описать её ещё раз для составления… — Я вовремя поймала себя за язык и не ляпнула «фоторобота». —…Для того чтобы нарисовать примерный портрет.
— Я буду иметь это в виду, — серьёзно пообещал инспектор. — Но очень надеюсь, что ваша помощь не понадобится.
— А я надеюсь, что понадобится! — запальчиво возразила я. — Мне вообще кажется, что это её видели у особняка Тилни в ночь убийства. Я всё-таки не помню, чтобы ездила туда, и денег у меня с собой не было. А эта неуравновешенная девица вполне могла следить за лордом — уверена, она ревновала его ко всем особам женского пола на милю вокруг. И если её найти, можно узнать что-нибудь важное.
У Мэлоуна вырвался смешок.
— Не сочтите за сомнительный комплимент, мисс Алина, но у вас неженский ум. Однако я вновь заверяю: вам не стоит переживать об этом деле. Поверьте, больше с вашей головы и волоса не упадёт — я об этом позабочусь.
Что переводится как: нечего лезть в мужские игры. И неважно, что они касались меня напрямую.
Я приподняла подбородок.
— Поняла вас, сэр. И всё же хочу добавить кое-что. Люди, которые жаждут найти убийцу лорда Тилни не меньше полиции, уверены, что я что-то знаю. И почти наверняка постараются снова отыскать способ… поговорить со мной. Так может, стоит пойти им навстречу и приготовить мышеловку?
Мэлоун склонил голову к плечу.
— С вами в роли кусочка сыра?
Я молча кивнула, не сводя с инспектора глаз. И получила в ответ безапелляционное:
— Нет. Риск того не стоит.
Да блин! Можно подумать, у него эта банда стоит в очередь перед Скотланд-Ярдом!
— Тогда как вы будете их ловить?
Инспектор улыбнулся — снисходительно, загадочно и ужасно раздражающе.
— Есть методы. Но не буду больше отвлекать вас от завтрака. Отдыхайте, если вдруг почувствуете себя хуже, обязательно вызовите доктора Уильямсона. И ни в коем случае не выходите из дома.
Разговор окончен, обжалованию не подлежит.
— Хорошо, сэр. — Но вечером мы с вами ещё поговорим. Это дело стало касаться меня слишком чувствительно — вплоть до некрасивой царапины на горле, по чистому везению оставшейся царапиной.
Мэлоун наградил меня долгим взглядом — интересно, уж не понял ли, о чём я подумала? — и, сдержанно поклонившись, вышел. В комнату вернулось её пространство, но стало как будто холоднее.
«Надо попросить Китти подкинуть дров в камин».
С этой мыслью я неожиданно тяжело опустилась на стул и занялась едва тёплой и, должно быть, поэтому почти безвкусной едой.