Глава 51
— Не думаю, что есть необходимость вам знать об этом.
Естественно, Мэлоун постарался уйти от ответа — это была область, не касавшаяся «молодой особы Айрис Кортни». Однако я и не подумала пойти на попятный.
— Нет, сэр. Необходимость есть. — Я твёрдо смотрела ему в глаза. — Это ведь моё прошлое, из которого я до сих пор мало что помню. Позвольте же мне хотя бы таким образом разузнать, что в нём было.
Мы смотрели друг на друга секунду, две, три, и Мэлоун, будучи джентльменом, всё-таки уступил.
— Хорошо, мисс Алина. Основываясь на показаниях различных свидетелей, мы выяснили, что в тот день лорд Тилни вёл себя полностью обычно. Поздно проснулся, позавтракал и отправился на прогулку в Гайд-парк, собираясь попутно отдать несколько визитов. Вернулся к чаю. Затем в особняк пришли вы, встреча закончилась, м-м, известно как. Лорд Тилни сообщил прислуге, что поужинает в клубе, и уехал. Однако дальше распорядок был нарушен: лорд поссорился с одним из партнёров по покеру. Тот обвинил Тилни в жульничестве, однако веских доказательств привести не смог. Лорд потребовал извинений в кулачном поединке, и они условились встретиться на следующий день.
— Поэтому Тилни вернулся раньше обычного? — встряла я.
— Именно. — Мэлоун запнулся: взвешивал, говорить ли дальше? И продолжил: — А затем в игру вступил убийца.
Снова возникла заминка, и я, подталкиваемая вдохновением и интересом, опять вклинилась в неё.
— Убийца пробрался в дом через окно на первом этаже. Возможно, слышал, как лорд отослал камердинера. Затем снял со стены мизерикорд, вошёл в кабинет и убил Тилни. И занялся обыском, потому что целью были документы.
— Возможно. — Мэлоун смотрел на меня с нечитаемым выражением. — Но если кража задумывалась без свидетелей, зачем понадобилось искать документы именно тем вечером? Почему бы не уйти, раз план сделать всё в отсутствие хозяина потерпел крах?
Я обдумала возражение и предположила:
— Возможно, Тилни застал вора в кабинете?
Инспектор качнул головой:
— Тогда зачем вору заранее брать с собой мизерикорд?
Хм. Логично.
Я наморщила лоб, а Мэлоун мягко продолжил:
— Всё объяснило бы, если бы ограбление и убийство затеяли люди Глэкхема. Однако ваше похищение и вчерашние допросы показывают, что это не так.
Я задумчиво побарабанила пальцами по колену, слишком поздно сообразив, что вряд ли это допустимый жест для благовоспитанной девицы.
— Получается, изначально задумывалось убийство? Некто следил за домом, увидел, что Тилни вернулся раньше, и воспользовался моментом. Документы же разбросал для отвода глаз, а компрометирующие Глэкхема бумаги попались ему случайно?
Вот теперь во взгляде Мэлоуна был плохо скрытый интерес. Тем не менее ответил уклончиво:
— Вполне может быть.
Мне вспомнилось растерянное выражение на лице убитого, и я поделилась тогдашней своей догадкой:
— Кстати, это мог быть кто-то, кого лорд Тилни знал.
Инспектор выжидательно молчал.
— И то обстоятельство, что шантажист не стал раскрывать свою личность перед Глэкхемом, вполне может означать: это кто-то из банды, — продолжила я развивать мысль. — Насчёт случайно обнаруженных бумаг я, пожалуй, погорячилась: лорд не стал бы держать их на виду. Значит, документы именно искали, а это ещё один аргумент в пользу последней версии. Вряд ли о том, что Тилни владеет столь ценными бумагами, было известно многим.
— Мотив, — напомнил инспектор.
— Личные счёты с Тилни. — С учётом мизерикорда мне казалось, что для преступника именно убийство было первостепенным. — А документы для шантажа — просто возможность ещё и подзаработать.
Мэлоун хмыкнул.
— Весьма здравая гипотеза. Что же, если это так, мы непременно выясним.
— И поделитесь со мной?
Новое противостояние взглядов, однако на этот раз инспектор не был столь сговорчивым.
— Если это будет напрямую касаться вас, мисс Алина.
Но и я не собиралась отступать.
— Сэр, вы ведь сами убедились: я могу быть полезной в обсуждении подобных тем. Четыре глаза видят зорче, чем два.
— Убедился, — склонил голову Мэлоун. — И буду иметь это в виду.
«Но вытянуть из него что-либо получится, только вновь приперев к стенке», — хмуро добавила я про себя подразумевавшееся под этой вежливой формулировкой.
Однако настаивать дальше не имело смысла, и вынужденно ответила:
— Спасибо, сэр.
Твёрдо очерченные губы инспектора тронула понимающая улыбка.
— Пока не за что, мисс Алина. — И показывая, что считает разговор оконченным, поднялся из кресла. — А теперь прошу меня извинить: пора на службу.
— Да, сэр. — Я тоже встала, пускай и без желания. — Вас ждать к ужину?
— Постараюсь вернуться, — пообещал Мэлоун.
Вежливо открыл передо мной дверь, а когда мы вышли в коридор, не забыл её запереть.
«Мог бы и не утруждаться, — пасмурно подумала я. — И так ведь всё рассказал».
Впрочем, поднимать тему вслух не стала. Как и полагалось экономке, проводила Мэлоуна до дверей и на прощание пожелала лёгкой службы.
— Благодарю, мисс Алина, — серьёзно отозвался инспектор.
Ушёл, и стоило за ним закрыться двери, как я чуть не хлопнула себя по лбу.
«Вот чёрт! А о Кадди-то я и не спросила!»
Впрочем, вопрос о связи бывшей экономки с преступниками был продиктован больше любопытством, чем важностью для меня. А значит, вполне терпел до вечера или даже до завтрашнего утра.