Глава 57

Глава 57

Разумеется, в доме инспектора никто не спал.

— О, мисс Алина, вас нашли! Какое счастье!

Меня пошатывало от пережитого, однако я искренне обняла сначала Китти, а потом Суини.

— Всё благодаря вам. Спасибо.

Горничная засияла, а кухарка смущённо махнула рукой:

— Ох, мисс, да если б не я да не это масло, вы бы и в беду не попали!

Ох, Суини, у кого шило в седалище, тот приключений на эту часть тела всегда найдёт. Хоть на аркане его удерживай.

— Кто знает, — попыталась я снять груз несуществующей вины с кухаркиной совести. — Что суждено, от того в доме не запрёшься.

Взгляд Суини заметно посветлел, и она заботливо поинтересовалась:

— Сэр, мисс Алина, желаете ли ужинать? Я плиту до сих пор не гасила, чтобы рагу оставалось тёплым.

Я замялась. С одной стороны, желудок у меня давным-давно прилип к позвоночнику. С другой, дико хотелось лечь — я опасно балансировала на грани желания опуститься прямо на пол в холле.

И пока колебалась, всё решили за меня.

— Будет лучше, если мисс Алина отправится к себе, — постановил Мэлоун, — а чуть позже Китти поднимет к ней чашку горячего какао.

— Да, отличное решение, — подхватила я и вдруг покачнулась.

— Мисс Алина!

— Простите. — Я зашебуршилась, пытаясь освободиться от поддержки Мэлоуна. — Мне и вправду надо лечь… Ой!

Ой — потому что ноги мои вдруг оторвались от земли, а поднявший меня на руки инспектор хладнокровно распорядился:

— Китти, ступай вперёд и подготовь для мисс Алины постель. Суини, какао.

— Да, сэр! — в унисон ответили обе.

Кухарка зашуршала в сторону кухни, горничная поспешила по лестнице наверх, а меня понесли следом за ней — с такой лёгкостью, будто я ничего не весила.

«Дежавю».

Так же Мэлоун нёс меня в ночь нашей первой встречи, так же я слышала ровное биение его сердца под сукном пиджака, так же чувствовала тонкий запах бергамота.

— Завтра я всё же вызову к вам доктора, — серьёзно говорил инспектор. — И настоятельно прошу вас провести день в постели.

— С огромным удовольствием, — пробормотала я, почти уткнувшись носом ему в шею, и пульс Мэлоуна на несколько мгновений сбился с ритма.

Мы благополучно поднялись в мансарду, где дверь в мою комнату уже была распахнута, а за ней жарко пылал камин и суетилась Китти, расстилая постель. Инспектор осторожно усадил меня на край кровати, окинул напоследок долгим взглядом:

— Отдыхайте, мисс Алина. Доброй ночи.

И я осталась на попечении горничной.

Китти помогла мне раздеться и умыться, а затем убежала за обещанным какао. И вскоре я полусидела в тёплой постели с кружкой ароматного питья в руках и прилагала все усилия, чтобы не заснуть прямо вот так. Думать о прошлом или будущем желания не было, потому я вся сосредоточилась на настоящем. На ощущении тепла и безопасности, на мягкости подушки под спиной, на гудении мышц, на сладости густого напитка, на его насыщенном запахе.

«Завтра, всё завтра». — Девиз Скарлетт О’Хара подходил ситуации как нельзя лучше.

Потому, допив какао, я поставила кружку на стол, задула оставленную горничной свечу и со счастливым вздохом улеглась. Повозилась, закутываясь в одеяло с головой, положила одну руку на живот, закрыла глаза и… Не смогла уснуть.

Я лежала неподвижно, не имея сил шевельнуть даже мускулом, но хоровод вдруг решивших нахлынуть мыслей никак не желал успокаиваться. В голову лезли воспоминания о случившемся, так долго сдерживаемые страхи, тревога о том, насколько вредна для малыша дрянь, вколотая мне Блейзом. Тревога о ноющем до сих пор низе живота: в своё время я столько намучилась с непроходящим тонусом, а магниевые капельницы здесь пока ещё не изобрели.

Думалось и о том, как жить дальше. Мэлоун упоминал о новых владельцах особняка — значит, у Тилни есть официальные наследники. Хорошо, если они не будут искать Айрис Кортни из-за растиражированных газетами выдумок. Хорошо, если мне и дальше удастся оставаться «мисс Алиной Доу», работать экономкой и благополучно родить. Мэлоуна дома почти не бывает, младенец не должен его раздражать. Только бы со здоровьем у малыша было всё в порядке, ведь здесь ни прививок, ни антибиотиков, ни нормальных лекарств. А с остальным я справлюсь — и с пелёнками, и с бессонными ночами… Лишь бы крыша над головой была, да возможность работать.

И лишь бы инспектору не вздумалось жениться. Я сильно сомневалась, что молодая хозяйка захочет держать в доме далеко не старую особу, в которой к тому же так принимает участие её супруг. Да и целом… Нет, я буду рада за Мэлоуна — вряд ли он, с его знанием людей, выберет неподходящую жену. Но стать ежедневной свидетельницей его семейной жизни… Было бы слишком больно.

«Ну хватит, — заворчал внутренний голос. — Уже и малыша родила, и инспектора женила… Умная Эльза. Спи уж лучше».

Да, надо было спать. Завтра я наконец-то встречусь с доктором Уильямсоном, о котором столько раз слышала. Интересно, Мэлоун расскажет ему о моей беременности? И станет ли объяснять, почему я живу в его доме? Не возникнет ли у врача каких-нибудь неправильных предположений, не пойдут ли слухи? Мне-то на них начхать: репутация Айрис давно канула в Лету. А вот насчёт Мэлоуна не уверена. С одной стороны, он мужчина, потому ему прощается больше. С другой, кто его знает, какие здесь установки насчёт «облико морале» правильного инспектора Скотланд-Ярда?

«Хватит думать. Спи», — с нажимом повторил внутренний голос.

Я со стариковским кряхтением перевернулась на другой бок — сейчас чувствовала себя в точности на «возраст души» — и в бог весть какой по счёту раз постаралась выкинуть лишние раздумья из головы.

Что, как ни странно, получилось. Бродяга Морфей наконец-то забрёл в мою комнату, легонько толкнул кровать, и она лодочкой поплыла по зыбким волнам дрёмы, так, по-моему, и не перешедшей в полноценный глубокий сон.