Глава 35

Глава 35

— Пойду открою, — сказала Элис и вскочила из-за стола.

— Я с тобой. Ты встретишь кэра Брэйна, а я проверю, как идут работы в учебном зале, — предложила Урсула.

На улице стояла роскошная карета. Слуга в ливрее, расшитой золотом, прохаживался вдоль ворот. Заметив Элис и Урсулу, он подбежал к дверце кареты и открыл ее.

— Твою дивизию… — недовольно произнесла Элис, увидев пышные юбки и недовольное лицо Маргарет Фулл.

— Вернемся в дом, — шепотом сказала Урсула. — Его Светлости нужен отдых. Ты умеешь отключать звонок?

— Как тогда к нам попадет кэр Брэйн?

— Летмиттер? Он знает адрес твоего?

Элис пожала плечами и пошла открывать. Ее вдруг охватило спокойствие. Все точки над ё были расставлены, решение принято, цель ясна. Ей нужна легальная магия. И тогда, как только ее способности будут узаконены, она отвадит от своего дома непрошенных гостей. Ну а пока пусть Его Светлость сам разбирается со своей невестой. Да, жалко герцога, ну, а кому сейчас легко?

Элис шла к воротам по дорожке через красивый парк, где гулял ее вороной любимчик, и вспоминала, как вчера она стояла на балконе собственного особняка и любовалась фейерверком. Плечи расправились сами собой. Потому что особняк ей достался не за красивые глаза, а за уникальные знания и способности, благодаря которым жизнь людей в герцогстве станет лучше! Приятные мысли оборвал резкий окрик.

— Где он? Он здесь? Немедленно открой ворота! Как ты смеешь тащиться так долго⁈

Элис не стала кричать, ответила, когда приблизилась.

— Добрый день, Ваша Светлость.

— Где он?

Голос герцогини Аламской стал визгливым и так резко контрастировал с ее изысканной внешностью, что Элис поморщилась.

— Добрый день, Ваша Светлость. Позвольте уточнить, он — это кто? — зачем-то спросила Урсула.

— Вы сами знаете кто! — взвизгнула Маргарет Фулл.

И тут Элис услышала сбоку удары копыт. К ним шел Сторожевой Ветер. Вид у него был задорный и заинтересованный. Обычно это означало, что лошадка хочет поиграть в пугалки: отпрыгнуть от сучка, лежащего на земле, ускакать вдаль от шороха листьев.

— Ах, вот вы о чем, Ваша Светлость! Он здесь, — сказала Элис.

Она решила воспользоваться тем, что герцогиня не снизошла до уточнений. Значит, пусть пеняет на себя. Элис едва заметно улыбнулась и открыла калитку, куда тут же ворвалась непрошенная гостья.

— Где он? Ведите меня быстро! — с яростью она.

— Вот он, Ваша Светлость. Уже ждет вас. — Элис спокойно показала на Ветра.

Может, она ошибалась, но, скорее всего, нет. С обретением магии, ее эмпатия к животным вышла на новый уровень, и Ветер стал ей кем-то вроде фамильяра. Иначе как объяснить то, что он бережно катал ее? За счет чего сдерживал желание скакать, весело подбрасывая в воздух копыта, как он делал это под Мастером? Зачем везде следовал за ней и дежурил у ворот? Элис чувствовала, что сейчас может полностью на него положиться.

Маргарет Фулл раздраженно вглядывалась в парковые просторы в поисках герцога Флорингемского и игнорировала приближающегося коня. Зато Ветер не спускал с нее глаз. Ускорил шаг, прижал уши и тряхнул гривой. Урсула взяла Элис под руку и шепнула:

— Элис, что происходит?

— Насколько я вижу, сбывается мечта одного вороного пушистика. Вот зачем он у ворот дежурил… — едва слышно ответила Элис.

Ветер в два прыжка оказался рядом с Маргарет и встал на свечку. Помахал в воздухе передними ногами и резко опустился, громко топнув рядом с юбками побелевшей, как снег, герцогини. Она так испугалась, что не могла кричать, только взмахивала руками и судорожно хватала ртом воздух.

Со слугой, который прибежал на помощь своей хозяйке, Ветер не стал церемониться. Подскочил и сбил с ног своим лоснящимся, мускулистым крупом. После чего принялся гонять Маргарет Фулл по парку, как дети — мячик.

— Ваша Светлость, умоляю, осторожнее. Пожалуйста, не утомляйте сильно моего коня, у нас завтра тренировка! — вежливо попросила Элис, когда герцогиня пробегала мимо них с Урсулой.

Может, Маргарет Фулл и хотела что-нибудь ответить, но не могла. Из ее рта вырывались сипящие звуки одышки.

— Урсула, с завтрашнего дня начинаем заниматься физкультурой. Посмотрите, к чему приводит нездоровый образ жизни.

— Обязательно, моя хорошая, — поддержала Элис наставница.

Движение на свежем воздухе пошло на пользу герцогине Аламской — не прошло и получаса, как она догадалась выбежать за ворота.

Ветер на улицу за ней не пошел, проводил прижатыми ушами и зверским оскалом. Затем он придал ускорение в сторону выхода слуге, который все это время мудро лежал на холодной, сырой земле, прикидываясь ветошью.

Карета за воротами сорвалась с места. Элис и Урсула повисли на шее Ветра, не переставая нахваливать своего мужественного и умного защитника. Они так увлеклись, что не слышали, как в дому подъехал другой экипаж. Строгий и элегантный. Из него с большим саквояжем в руках вышел такой же строгий и элегантный молодой человек. Он не стал звонить. Увидел двух женщин, воркующих возле огромного вороного коня, и позвал:

— Кэри Мэй, добрый день. Могу я войти?

Маргарет была в ярости.

Приехав с родителями во дворец, она обнаружила там лишь расстроенную Патрицию. На вопрос, где жених, герцогиня-мать ответила, что ее сын уехал по делам и обедать с ними не будет.

— О, это так трогательно. Ричард столько времени уделяет герцогству, — проворковала Маргарет. — Обедайте без меня, а я навещу его.

— Ваша Светлость, вы знаете, где Ричард? — удивилась Патриция.

— Разумеется. Ведь Ричард МОЙ жених.

Выйдя из Парадной столовой, Маргарет сбросила с лица благостную маску.

Она так и знала, что никакая это не ученица! Мерзавка без манер не могла быть аристократкой, значит, не имела права владеть магией, значит, не могла быть ученицей мага, значит, была любовницей! Не раздумывая, Маргарет отправилась в знакомый особняк. Она была полна решимости поймать Ричарда на горячем и запретить ему появляться там! Окрыленная вчерашним успехом — она поступила по-своему, и ей за это ничего не было — Маргарет предвкушала победу. Она скажет, как разочарованы ее родители! Пригрозит, что доложит королю о том, что Ричард занимается зельями с простолюдинкой! Она привезет блудного сына во дворец к матери. Так думала она.

Но вместо этого Маргарет пришлось спасать свою жизнь от копыт взбесившегося животного! Она впервые в жизни испытала такое ужасное унижение! Ее била нервная дрожь, а челюсти сводило от гнева. Она, герцогиня Аламская, бегала по парку, как какая-то крестьянка! Она, само совершенство и элегантность, сейчас сидела в карете с растрепавшейся прической и покрасневшим лицом. Маргарет в очередной раз посмотрелась в карманное зеркальце и затопала ногами по полу кареты — щеки и нос покрывал уродливый румянец. Аристократическая бледность фарфоровой кожи пропала и не желала возвращаться.

Всю свою жизнь Маргарет ни в чем не знала отказа. Ее баловали родители, без ума любил муж. Ей никогда в жизни никто не перечил! И теперь она чувствовала себя, как ребенок, у которого отобрали любимую куклу. И реагировала так же. В Флорингеме она с ужасом обнаружила в себе незнакомые черты. Вспыльчивость, ярость, истеричность. Они то ли дремали в ней, то ли возникли под давлением обстоятельств. Раньше Маргарет никогда не испытывала подобного. Впервые узнав об интрижке Говарда с какой-то горожанкой, она не злилась и не колебалась. Ведь никто не злится на клопов и тараканов. Их просто травят. Она приказала поймать и наказать виновницу измены. Увидев исполосованное шрамами лицо негодяйки, Маргарет испытала чувство правильности происходящего и удовлетворение. Но здесь, в Флорингеме, все ее устои и убеждения пошатнулись. Это злило, но еще больше пугало.

Разозленная Маргарет только перед самым дворцом сообразила, что ей ни в коем случае нельзя появляться там в растрепанном виде. Она приказала развернуть карету и поехала в дом, который снимала в Флорингеме, чтобы привести себя в нормальный вид. И заодно написать жалобу Его Величеству!

Выспавшийся Ричард нашел свою компанию единомышленников в столовой.

— Как отдохнули, Ваша Светлость? — приветливо спросила Элис.

Ричард отметил, что сегодня она была немного другая. Не такая порывистая и озорная, как обычно, а более спокойная и уверенная в себе. Как горная река, разлившаяся по равнине широкой гладью.

— Прекрасно отдохнул. Прежде чем расскажете, как продвигаются ваши поиски полезных изобретений, хочу предупредить, что в любой момент меня может призвать Его Величество. Не удивляйтесь, если внезапно уеду.

— Хорошо, Ваша Светлость. Мне подготовить какие-нибудь вещи в дорогу? Кроме стандартных наборов? — спросил Дэвид.

— Тебе нет. Мне нужна помощь Элис. — Ричард сел за стол рядом с ней. С удивлением отметил невесть откуда взявшуюся в ней аристократичность: высоко поднятый подбородок, прямую спину, медленный наклон головы. — Элис, подготовь, пожалуйста, список наших предполагаемых изобретений.

— Я успею сделать это, пока вы будете в дороге. Отправлю летмиттером. Сейчас мы можем сделать что-нибудь более важное. То, что требует вашего присутствия.

Ричард с удовлетворением отметил задорные искры в глазах Элис. Нет, его неугомонная попаданка никуда не делась. Просто повернулась иной, доселе незнакомой своей стороной. Он хотел спросить, что же это за важные дела, но в разговор вступила Урсула.

— Ваша Светлость, мы забыли сказать. Пока вы спали, в особняк приезжала ваша невеста.

Ричард подумал, что ослышался. Он молча смотрел на Урсулу, она также молча смотрела на него. Ричард перевел взгляд на Элис, но она внимательно читала очередное письмо-предложение.

— Ваша Светлость, надеюсь, в столицу вы поедете вместе с герцогиней Аламской? — холодно спросила Урсула. — Не хотелось бы, чтобы она приходила сюда в ваше отсутствие.

— Ну почему же. Пусть приходит. Будем брать с нее деньги за тренировки, — не отрываясь от бумаг, сказала Элис.

Ричард понял, что не ослышался. Пока он спал, сюда приезжала Маргарет.

— Почему меня не разбудили?

Элис хихикнула.

— Была такая мысль… Но мы сделали ход конем.

Элис поднялась из-за стола и с невероятным артистизмом изобразила сцену, разыгравшуюся у ворот. Да, пришлось побегать по столовой, спрыгнуть со стула, чтобы передать звук вонзившихся в землю копыт, покричать писклявым голоском, но лица Мастера и Дэвида Брэйна того стоили.

— Ветер прижал уши, щелкнул зубами, и карета герцогини унеслась прочь. Вот! — Элис закончила рассказ и вернулась на свое место за столом. — Нам нужно срочно наладить производство спортивных костюмов из легких, дышащих тканей, и еще срочнее придумать аналог резины, чтобы делать кроссовки. Потому что спорт — это не только сила, красота, здоровье, но и отличное развлечение для одного веселого вороного коня.

Элис сказала и покосилась на секретаря Брэйна. Да, парень был очень умен. Не успела она договорить, как на его выразительном лице нарисовалось множество вопросов по поводу сказанного. Элис хотела объяснить ему, что такое спорт и кроссовки, но Урсула не дала ей открыть рот.

— Элис! Ты что, ничего не рассказала Его Светлости? К чему это ненужное благородство и неоправданный риск⁈

— Что, если это лишь слухи? — возразила Элис.

— Ты сама в это веришь? После того, что случилось сегодня? — голос Урсулы задрожал. — Если бы не Ветер… А не станешь открывать — позовет стражу. Элис, опомнись! Здесь ты никто! Она раздавит тебя…

Вопросов на лице Дэвида Брэйна становилось все больше.

— Элис, что ты должна была мне рассказать? — спросил Мастер, и Элис упрямо уставилась на него исподлобья.

— Ничего. Я решила ничего не говорить.

— Тогда я скажу, — упрямо заявила Урсула.

Элис покачала головой

— Не стоит. Мастер, если подумать, вы сами все видели, когда ваша невеста приходила сюда. По-моему, ее поведение гораздо красноречивее, чем слухи, которые дошли до нас из Алама. Ой…

Элис вздрогнула, когда Мастер резко повернулся к ней и положил руку на спинку ее стула. Его глаза вдруг оказались слишком близко. А она не хотела. Она больше не хотела приближаться к тому, кто выбрал себе в жены злобную дуру. Понимала, что с Мастером Маргарет не будет злобной. Понимала, что когда дело касается мужской логики, глупость с треском проигрывает красоте. Понимала, что к Маргарет прилагается герцогство, от которого нельзя отказаться, но ничего не могла с собой поделать. Ее сердце ныло, расставаясь с прежним Мастером, но относиться по-прежнему к человеку, который связал себя с этой… Элис с тоской смотрела в потемневшие серые глаза напротив. «Мастер, как вы могли?» — подумала она.

— Ваша Светлость! — Урсула поднялась из-за стола и принялась ходить по столовой, заламывая руки. Остановилась, сложила ладони в молитвенном жесте. — Ваша Светлость, я умоляю! Я умоляю вас: не подвергайте Элис опасности!

Слово за слово, Урсула рассказала все, что услышала от сестры уборщицы Грейс. Пока она говорила, Элис невидящим взглядом смотрела на бумаги, лежавшие перед ней. На душе было муторно. Как бы там ни было, Мастер хорошо относился к ней и делал все, чтобы устроить ее будущее. Он не обязан быть идеальным во всем. «У каждого свои недостатки», — вспомнилась фраза из фильма. Пусть женится на ком хочет, но Элис не забудет то добро, которое он для нее сделал, и не станет создавать ему проблемы раньше времени. Хотя так и подмывало похвастаться магией, сказать, что это Маргарет — никто перед Элис, хотелось посмотреть, как вытянутся лица Мастера и Урсулы.

— Отлично, — вдруг сказал Мастер. — Дэвид, нам нужен хороший сыщик и факты.

— Отлично? — в два голоса переспросили Элис и Урсула.

— Разумеется. Одна моя удивительная знакомая утверждает, что все, что ни случается, — к лучшему, — сказал Мастер и с одобрением посмотрел на Элис. — А теперь вернемся к спортивной обуви и смесителю.

— Нет! — резко сказала Урсула. Сказала и испуганно прижала пальцы к губам. А как иначе? Посмела перечить целому герцогу! Но потом она все же взяла себя в руки и продолжила: — Простите, Ваша Светлость, но я вернусь к разговору о безопасности моей подопечной.

Мастер потер лоб и переглянулся со своим секретарем.

— Кэри Мэй должна находиться под защитой стен особняка, пока вы не вернетесь, — сказал ему Дэвид Брэйн. Помедлил и добавил: — Если, конечно, вы уедете.

Элис почувствовала раздражение.

— Нет, я так-то найду чем заняться дома, но вы не находите это странным? Может взять и честно написать королю, что Его Светлость, герцог Флорингемский, не может отлучаться из Флорингема, потому что вынужден следить за тем, чтобы его невеста никого не покалечила? И пусть Его Величество рассудит, как нам быть. То ли артефакты и полезные вещи для королевства делать, то ли угождать… — Элис резко закрыла рот. Поняла, что сейчас все узнают, что она думает о герцогине Аламской. Нельзя! Грязь на невесте испачкает и жениха. «Да как он мог! — подумала она с возмущением о Мастере. — То есть, понятно как… Но до чего же жаль, что он выбрал такую дуру. Казался таким классным, умным мужчиной, а на самом деле…». Она не успела подобрать подходящий эпитет, Мастер заговорил.

— Прекрасная мысль, Элис. Как и предложение Дэвида. Но, пока я здесь, давайте займемся делами.

Урсула вздохнула и недовольно поджала губы. Ее бы удовлетворило данное герцогом слово поговорить со своей невестой, объяснить ей, что она не права. Но почему-то он не догадался дать такое обещание, а подсказать ему прямо она не посмела. Да, до Элис ей было далеко…

Пока в особняке кипела работа, Маргарет Фулл корпела над доносом королю.

'Да сопутствуют вам слава и сила, Ваше Величество!

Ваша недостойная подданная просит защиты и милости. Умоляю, не оставьте бедную вдову в ее горе, протяните царственную руку помощи, и я до скончания веков буду чествовать Ваше Величество, как милосерднейшего и мудрейшего короля!

Несколько месяцев я провела в далеком, забытом небесами Флорингеме, потому что Ричард Марвел, герцог Флорингемский, проявлял ко мне знаки внимания и заявил, что готов стать моим мужем. Патриция Марвел, герцогиня-мать, приветствовала это решение и попросила меня стать ее компаньонкой. Полная надежд на светлое будущее, я ждала помолвки, прозябая вдали от столицы. Но вместо грядущего тихого семейного счастья меня ждала буря разбившихся надежд. Ваш Величество! Герцог Флорингемский заявил, что ни за что не женится на мне!

Ваше Величество, припадая к вашим ногам, молю: заставьте Ричарда Марвела сдержать данное мне слово! Пригрозите, что уничтожите и его, и герцогство, если я, ваша верная подданная, буду опозорена!

Со всем смирением, уважением и безмерным поклонением пред вами, Маргарет Фулл, герцогиня Аламская'.

Письмо отправилось к королевскому секретарю, а Маргарет — во дворец. Ее лицо было таким довольным, что ни родителям, ни Патриции, не пришло в голову задавать вопросы, как она провела время. Они лишь переглянулись с пониманием и ностальгией по чудесной молодости, решив, что встреча жениха и невесты прошла в горячей, романтической обстановке.

Маргарет торжествовала, но победа отдавала горечью. Эпизод с беготней по парку стереть из памяти было непросто. Да и не нужно! Напротив! Она припомнит его любовнице герцога, обязательно припомнит.

— Отец, скажи, лейтенант Морс еще служит у нас? — тихо спросила она, когда мать и Патриция Марвел отошли полюбоваться каким-то редким растением.

— О да. Почему спрашиваешь, дочь?

— Можешь прислать его сюда? Нет, ничего не случилось, но я буду чувствовать себя увереннее, если он будет под рукой. — Маргарет пожала плечами. — На герцога Флорингемского многие заглядывались, но выбрал он меня…

Сказала и прикусила губу. Может, зря она делает вид, что все хорошо? Может, надо было рассказать о подлом поступке Ричарда Марвела и положиться на родителей? «Умная мысль, жаль, поздно пришла», — с досадой подумала Маргарет.

— Оу… Конечно, милая. Ты правильно мыслишь. Тайная защита никогда не бывает лишней.

Маргарет опустила глаза и едва заметно улыбнулась. Она не собиралась защищаться. Она собиралась нападать!