Глава 22 · Обгоняя ветер судьбы
Перечить повелителю драконов я не посмела, — да и кто отважился бы? — поэтому молча забралась в карету. Напротив меня уже сидела бледная и испуганная экономка. Широко раскрытыми глазами она смотрела через окошко на дракона так, будто Даррант в любой момент мог убить её одним взглядом.
— Фрэнсис, — позвала я, и женщина судорожно вдохнула, будто вспомнила, что человеку свойственно дышать. — Если вам не по себе, то можете остаться в замке…
— Нет! — высоким неестественно тонким голосом прервала она и тут же понизила голос. — Как я могу, леди, оставить вас наедине с…
Сглотнула и выдохнула в ужасе:
— С драконом!
Я невольно усмехнулась, осознав, насколько сильным был страх людей перед этими могущественными существами. Я и сама ещё недавно очень боялась Дарранта, но сейчас произнесла снисходительным тоном:
— Я уже оставалась наедине с повелителем. И, как видите, жива. Повелитель не дикий зверь и не станет набрасываться на нас.
«Пока», — мелькнула мысль.
Как ни странно, мои слова успокоили экономку. Во всяком случае она низко опустила голову и торопливо пробормотала:
— Простите моё поведение, леди. Я много слышала о драконах, но впервые за всю мою жизнь нахожусь рядом с ними так близко. Прошу, будьте снисходительны!
Решив отвлечь её от страха перед драконами, я сменила тему:
— Заметила, что слуги поставили на горбок три сундука. В одном из них мои вещи, в другом твои, а что в третьем?
Фрэнсис виновато заулыбалась и негромко ответила:
— Подарки от семей тех, кто работает на шахте. Очень просили передать… Я брала лишь небольшие свёртки, леди!
— Вы хорошо поступили, — похвалила её и вздохнула: — Мне и самой стоило догадаться. Наверняка жёны скучают по мужьям.
«А вот я с радостью ухватилась за повод сбежать от своего».
Поначалу погода благоприятствовала поездке, было сухо и тепло. Но к обеду от жары в карете стало нечем дышать. Мне в фарендорском наряде было намного легче, чем экономке в шерстяном платье. Фрэнсис тяжело дышала и, обливаясь потом, обмахивалась списком покупок.
— Стой! — приказала я и, когда Даррант подъехал ближе к остановившейся карете, выглянула в окно. — Мой повелитель, вы не будете возражать против небольшого отдыха?
Даррант молча спешился, а к нам уже спешил слуга, чтобы открыть дверь и помочь выйти. Фрэнсис, едва ступив на землю, побрела в сторону обочины. Шатаясь, добралась до дерева и со стоном уселась в тени.
К ней присоединились рыцари, которые сопровождали карету. И даже слуги спрятались от солнца. Я же подставила лицо палящим лучам и глубоко вдохнула, словно наполняясь его силой.
— Если продолжишь так стоять, то потеряешь благородную бледность кожи, которой так гордятся леди, — насмешливо бросил Даррант.
Приоткрыв глаза, я опасливо покосилась на мужчину. Подошёл совсем беззвучно, будто подкрался хищный зверь!
И тут внутренний голос мне напомнил слова, которые я сказала экономке:
«Повелитель не дикий зверь».
Похоже, что она, что и я, так привыкли бояться драконов, что страх шёл впереди нас. А ведь Даррант ничего плохого мне не сделал… Ну, почти. Не считая требования права первой ночи. Зато он пошёл со мной на сделку. А ещё разогнал гостей, защитив меня от косых взглядов и жалящих слов. Есть за что быть благодарной.
Приветливо улыбнувшись, я вежливо ответила:
— Это первая прогулка за несколько месяцев. Я готова получить так называемый плебейский загар, лишь бы насладиться солнцем и ветром. Надышаться свободой!
В алых глазах повелителя мелькнула тень, брови сошлись на переносице.
— Несколько месяцев? Слышал, ты посещаешь шахты каждый месяц.
Я невольно прикусила язык, ругая себя за вырвавшиеся слова. Я же вернулась в прошлое! Будущее, где я почти год не выходила из дома, осталось только в моей памяти. О той боли напоминали лишь шрамы на сердце.
Нервно засмеявшись, я пожала плечами и попыталась пошутить:
— Действительно, раз в месяц. А кажется, будто год прошёл!
— Тогда зачем сидеть в душной карете? — Даррант хитро прищурился и продолжил: — Почему бы тебе не прокатиться верхом. Или ты не умеешь держаться в седле?
— Умею! — ощутив угол гордости, искренне возмутилась я. — Пусть теперь я нечасто езжу верхом, но когда-то, ещё во время учёбы, обошла одного наглеца со второго курса боевого факультета!
— Вот как? — Уголки губ Дарранта дрогнули. Казалось, мужчина вот-вот улыбнётся, но не случилось. — Значит, ты выиграла?
— Не то, чтобы… — невольно смутилась я и поспешила сменить тему: — Вот бы снова ощутить тот азарт!
— Так в чём же дело? — вкрадчиво спросил мужчина и показал на рыцарских лошадей. — Ты вольна делать всё, что пожелаешь. Разве не так?
— Действительно, — пробормотала я, внезапно ощутив желание прокатиться верхом, но тут же осадила себя: — Но у меня нет соответствующего наряда.
Даррант сделал шаг, нещадно сокращая между нами расстояние, и протянул руку, почти касаясь моего лица.
— Так это легко исправимо.
Его пальцы объяло искрами, по моему телу заструилась огненная магия повелителя драконов, и фарендорский наряд начал видоизменяться. Вместо декольте глухой ворот, рукава удлинились, исчезли банты и кружева, а юбка обратилась очень широкими брюками, какие носили только наездницы.
— Всё это будто сон, — сорвалось с губ.
Даррант выгнул бровь:
— И часто ты видишь меня в своих снах?
— Никогда! — испуганно выпалила я.
Мужчина хмыкнул и подвёл меня к жеребцу, а потом, обхватив ладонями талию, вдруг легко поднял меня над землёй. Миг, и я уже сидела в седле. Пальцы машинально сжали повод, ступни скользнули в стремена, бёдра сжали бока коня, — тело помнило малейшие движения.
— Гони во всю мощь, — неожиданно жёстко приказал Даррант, и глаза его вспыхнули ярким пламенем. — Если догоню, то потребую приз.
С силой хлопнул ладонью ко крупу коня, и тот сорвался с места в галоп.