Глава 8.
Утро выдалось на удивление приятным. Наверное, первый раз за последнее время я хорошо отдохнула и меня почему-то ничто не тревожило. Хоть поводы и были. Не очень-то торопясь подниматься, я позвонила в колокольчик, и скоро ко мне пришла горничная с завтраком.
— Мистер Этелхард просил передать извинения, — сразу доложила она. — Ему пришлось срочно уехать. Дела. После завтрака вас доставят домой, как и было условлено.
Наверное, даже хорошо, что я не встречу Лестера после того, что вчера случилось. Мне было бы совсем неловко смотреть ему в глаза. Странно, ведь поцеловал меня он. Это ему должно быть стыдно!
Но я чувствовала себя виноватой в том, что не остановила его. Что позволила дотянуть до того мгновения, когда едва не стало поздно. Наверное, он не до конца осознаёт, чем ему грозит моя магия, хоть и разузнал о ней всё, что смог. А вот я осознаю и должна быть сдержаннее!
После завтрака горничная помогла мне привести себя в самый благопристойный вид. Я села в экипаж, слегка волнуясь. Вдруг всё пойдёт не по плану? Но кучер и правда заложил значительный крюк по улицам, чтобы выехать к моему дому самым правильным путём.
Оказалось, отца тоже нет, лишь мать дожидалась меня в гостиной. Едва заметив моё возвращение, она оглядела меня так, словно я успела натворить непоправимых дел.
— А этот мистер Этелхард и правда не глуп, — она покачала головой, отворачиваясь. — Всё устроил так, что никому в голову не придёт подумать, что ты провела ночь в его доме.
— Я была у тётушки Аделлы, — сообщила я самым невинным тоном. — Понятия не имею, о чём ты. Пожалуй, пойду к себе. Скоро мне нужно уехать. Сегодня в лавке мистера Карнаги будет выставлена моя коллекция шляпок. Если тебе интересно, можешь приехать. Хотя… о чём это я. Ведь тебя совсем ничего не волнует, кроме того, как бы получше устроиться в здешнем обществе!
Я развернулась на каблуках и пошла к лестнице.
— Стой! — велела мать.
И я остановилась. Сегодня она совсем не в духе, так что лучше не злить её больше нужного, иначе и запереть может. Даже удивительно, что до сих пор не заперла.
— Это последняя твоя выходка, которую мы с отцом вытерпели, — процедила она, вставая. — Если ты решила нарочно уничтожить свою репутацию, чтобы тебя совсем никто не взял замуж, не надейся. У нас вполне конкретные договоренности.
— Когда они успели возникнуть? Ещё позавчера вы хотели дать мне выбор!
Да, смена поведения отца вчера насторожила меня. Из понимающего родителя, готового пойти на уступки, он вдруг превратился в тирана, которого не интересует моё мнение.
— Ты ничего не знаешь. И правда, многое изменилось, — матушка вздохнула. Она порывисто встала, налила себе воды в стакан и почти залпом её выпила. — После твоего отъезда в Ринуане случилось кое-что.
— Что? — я сделала шаг вперёд.
— Один из магпоездов, которые сконструировал твой отец, сошёл с рельс. Выяснилось, что это нарушение магнитно-магического контура. Пока идёт расследование. Но многие пассажиры уже подали иски в суд, чтобы взыскать с фирмы возмещение вреда. К счастью, никто особо сильно не пострадал, но шум поднялся во всех газетах. Нам еле-еле удалось всё замять. И эти новости скоро дойдут до Кальна. Скорей всего, уже дошли. На самом деле, на сложно наладить здесь дела. К тому же нам нужны дополнительные средства — для подстраховки.
— И что? Ведь отцу удалось найти немало инвесторов. Всё будет хорошо!
— Удалось. Но все они связаны с одним человеком. Вернее, сарканом. А у него есть самые определённые условия для вступления в дело. Нам надо породниться с одним из влиятельных семейств Кальна.
— Но вы…
— Мистер Лангрэс приехал вчера и озвучил нам свои требования. Видимо, навёл справки и узнал о том случае в Ринуане. Отказываться от инвестиций он и сам не хочет, но ему нужно, чтобы мы закрепились в здешнем обществе. Обрели поддержку.
— Значит, дело не только в тщеславии, — я усмехнулась.
И это всё усложняет.
— Теперь нет. Ты должна понимать, что это наше общее дело! Наша жизнь. Мы выкрутимся. Сейчас. Даже из той неприятной ситуации выйдем. Но с потерями, которые могут дальше сказаться на нашей жизни. Не только тут, но даже по возвращении в Ринуан.
— Вам нужно подлатать дыры в репутации — так?
— Так! И мы не можем позволить себе связать свою фамилию с Лестером Этелхардом! Его мутные связи… Эти ужасные бои…
— В них нет ничего особо ужасного! Я видела!
Если не считать того странного агрессивного огрита, который едва не вбил своего противника в пол ринга.
— Вокруг него крутятся люди с сомнительными делами. Он был замешан в шумихе в Артефакторном районе. Он не подходит тебе, Клэр! С ним ты не будешь в безопасности.
— Знаешь, после приезда в Кальн только рядом с ним я чувствовала себя в безопасности!
— Я просто прошу тебя осознать ситуацию, — голос матери стал тише.
— Я осознаю. Вы можете наобещать мистеру Калебу Лангрэсу что угодно! Но просто дайте мне время. Мне нужно понять, как справиться со своей магией. А жениха можно найти и другого, если уж на нём свет клином сошёлся.
— Клэр! Вот только не нужно хитрить! Остальные женихи будут так же неугодны тебе, как и те, что были в Ринуане. О тебе многое говорят, скоро люди начнут догадываться о причинах твоей “неприступности”. От этого станет хуже всем.
— Мне нужно время.
— Хорошо, — слегка расслабилась мать. — Мы не будем торопиться со свадьбой, но объявим о помолвке уже сейчас.
Я покачала головой. Действительно… Никакой спешки.
Нет, замуж за Брорнареда я по-прежнему не собиралась. Но за это время успею придумать, что делать. А может даже успею что-то исправить!
Стараясь сосредоточиться на хорошем, я переоделась и, прихватив Рону с Муссоном, отправилась в лавку — как раз успевала до открытия. Приглашения для всех модниц Кальна уже были высланы, сегодня ожидается огромный ажиотаж!
Иначе быть не может! Шляпки просто чудесны!
Но только Зинаут встретил меня у входа, как я поняла, что всё не так уж хорошо.
— У нас большие неприятности, Клэрис, — выдал он и рывком ослабил шейный платок.
— Что стряслось?
Не дожидаясь ответа, я быстро прошла через торговый зал прямиком в мастерскую — как чувствовала! Наверное, будь я постарше, меня обязательно хватил бы сердечный удар. Потому что все до единой шляпки оказались залиты краской. Она уродливыми пятнами растеклась по дорогой ткани, закапала стол. Швеи, труд которых так внезапно оказался уничтожен, обессиленно сидели в сторонке и молчали, мрачно переглядываясь.
— Что же это творится, мисс Рейнфрид? — наконец воскликнула одна. — Мы так старались…
— С чем мы теперь будем открывать выставку? — всплеснул руками Зинаут. — Вчера, когда я закрывал лавку, даже не подозревал, что это может случиться.
— А надо было, — я вздохнула, стараясь успокоиться.
Что ни говори, а это полнейшая катастрофа! Надо было остаться тут на ночь. Или нанять сторожа.
— Когда я пришёл, стекло в двери было разбито, — продолжил сетовать мастер. — И главное, в зале ничего не тронуто! Только шляпки. Придётся всех покупательниц отправлять домой!
— А во второй раз они могут и не вернуться, — добавила я. — Я была здесь вчера вечером. Уже после закрытия. Ничего вокруг не вызывало подозрений.
Я взяла с манекена ту самую шляпку, которая мне самой приглянулась. Она, как и остальные, была безнадёжно испорчена. Краска уже успела засохнуть.
— К сожалению, мы здесь почти совсем одни! — Зинаут развёл руками. — Даже некому было бы увидеть, что рядом кто-то отирается. Кстати, а зачем вы приезжали?
— Так… Семейные неурядицы. Но сейчас всё хорошо, — я задумалась над ситуацией, в которой мы оказались. Да, всё непросто, но шанс исправить есть. Нужно только проявить ещё больше упорства! — Раз мы тут не к месту, мастер Карнаги, значит, нам пора переехать.
— Куда? — изумился Зинаут. — Нам бы покрыть расходы на изготовление шляпок. Не с руки сейчас арендовать новое помещение.
— Вы правы, здесь мы не защищены. Это почти промышленный район, где можно творить что угодно, и ночью тебя даже никто не увидит. Хватит. Нужно было сразу заняться этим вопросом. Я найду нам новое помещение. А ваше дело — отшить шляпки вновь.
В этот момент звякнул дверной колокольчик — пришли первые покупательницы. И они ещё не знают, что нам нечего им показать.
— Соберите это всё в мешок. Я отвезу их, куда нужно!
Швеи закивали и принялись сдёргивать шляпки с манекенов, а я вышла в торговый зал. Покупательницы, многие уже хорошо знакомые мне в лицо, прибывали и прибывали. И каждой приходилось объяснять, почему сегодня не состоится такой долгожданный показ моей личной коллекции шляп.
Женщины вздыхали, ворчали и от скуки покупали какую-нибудь мелочь, чтобы порадовать себя хоть чем-то.
— Как жаль, — высказалась одна из постоянных. — Но теперь я буду ждать нового приглашения. Ещё больше, чем прежде!
Слова утешения от поклонниц таланта мастера Карнаги слегка приободрили меня. Когда все разошлись, Зинаут закрыл лавку: торговать сегодня уже не было смысла. За это время швеи сгрузили все испорченные шляпки в один большой мешок и оставили его у двери мастерской.
— Что вы будете с ними делать? — спросил Зинаут.
— Устрою небольшой перформанс тому, кто во всём этом виноват. Мало того, что они вломились сюда самым варварским способом, так ещё и замахнулись на нашу с вами репутацию! — я попыталась сдвинуть мешок с места, но он оказался довольно тяжёлым. — Мистер Карнаги, вы едете со мной. А девушки пока останутся здесь и проследят, чтобы никто не вздумал безобразничать.
Погрузив шляпки в мой экипаж, мы с Зинаутом отправились в Швейный район.
— Где магазин мистера Найля? — я выглянула в окно.
— Думаете, это всё же он? — мастер взволнованно потёр ладонями друг о друга. — Может, кто-то другой? Кто решил не выказывать нам свою неприязнь публично, но задумал недоброе?
— Сомневаюсь. Только для него мы прямые конкуренты. И только такой, как он, способен на столь подлый демонстративный шаг. Не зря тогда приехал! — я кровожадно погрозила кулаком в пространство.
— Вот! — Зинаут подпрыгнул на месте. — Вот тут!
Я велела кучеру остановить коляску. Магазин мистера Найля выглядел броско и привлекательно — тут не поспоришь. Но у него были деньги на хорошую отделку и фирменный стиль, который наверняка отличал его от других.
По улице сновали прохожие. Среди них было немало хорошо одетых дам и мужчин, которые уделяют своему внешнему виду не меньше внимания, чем они. Что ж, самое время для нашей демонстрации.
Вместе с Зинаутом мы вытащили мешок из экипажа и вывалили испорченные шляпки прямо перед дверью лавки. Первые же покупатели, которые оттуда вышли, начали спотыкаться о неожиданную помеху.
— Что тут происходит? — возмутилась одна из дам.
— Это результат зависти и нечистоплотности мистера Найля, у которого вы приобретаете товары! — выпалила я, встряхивая пустой мешок. — Он испортил готовую к продаже коллекцию, чтобы устранить конкурентов!
К нам начали стягиваться заинтригованные зеваки. Они поднимали с тротуара шляпки, с любопытством их разглядывали и сокрушённо цокали языками.
— Неужели? — вопросил кто-то.
— Да у него давно дела идут на спад, — ответили в другой стороне. — Мерзкий человечишка, надо сказать. Совсем зажрался!
Через стеклянные витрины я видела, как внутри лавки среди продавцов поднялась суматоха. Они выглядывали наружу, пугались вида разбросанных у порога шляпок и убегали в недра магазина. Видимо, чтобы доложить о случившемся.
И наконец скверная весть донеслась до хозяина.
Растолкав озадаченно толпящихся у входа клиентов, сам мистер Найль вышел вперёд.
— Что за балаган вы тут устроили, мисс Рейнфрид? Я вызову полицию!
— Вызывайте! — выпалила я. — Полиция уж точно разберётся, кто в этом виноват!
Конечно, обратиться в участок по факту нанесения умышленного вреда имуществу, можно было сразу самой. Но для меня важна была демонстрация деяний мистера Найля перед его же покупателями.
И определённых успехов мы с Зинаутом точно добились. В собравшейся вокруг нас толпе озадаченно обсуждали, как же такое могло случиться. И многие, к слову, поддерживали мысль о том, что владелец мог устроить подобное вполне хладнокровно. Некоторые начали отмечать, что шляпки, несмотря на то, что были залиты краской, весьма красивы и такая разнообразная коллекция могла вызвать зависть у кого угодно.
Мистер Найль безуспешно пытался убедить меня отойти от двери его магазина и прекратить безобразие. До того мига, пока к месту происшествия не прибыла полиция.
Тогда-то я сопротивляться перестала. Мы с Зинаутом спокойно отправились в участок.
Там пришлось посидеть в приёмной и дождаться своей очереди на допрос. Из-за двери я слышала, как распинается мистер Найль, пытаясь доказать констеблям, что я совсем свихнулась, раз устроила такой беспорядок лишь из-за беспочвенных подозрений.
Я уже придумала, как именно буду описывать свои “подозрения”, когда меня внезапно вызвали лично к комиссару Нэлладу.
В его кабинете, даже при том, что нас видел весь отдел, мне стало гораздо спокойнее. Уж он-то будет на моей стороне!
— Я вам просто поражаюсь, мисс Рейнфрид! — выдал он с неожиданным упрёком в голосе. — Зачем вы всё это устроили? Теперь мистер Найль в своих показаниях выставляет вас неуравновешенной самовлюблённой дурочкой, которая возомнила, что ему может быть до вас какое-то дело.
Комиссар досадливо швырнул на стол папку с бумагами. Видимо, внутри лежал весь доклад торговца о случившемся.
— Ну а что мне было делать? — возмутилась я. — Даже обратись я в полицию, ему наверняка удалось бы замять всё таким образом, что об этом не узнали его покупатели. И продолжили верить ему, как честнейшему человеку.
— Это так по-женски, устроить демонстративный скандал, — тон Роя смягчился. Он взглянул на меня сверху вниз и покачал головой.
— Отчего такие выводы? Вам тоже недавно какая-то дама устроила скандал? Иначе почему вы всех ровняете под одну гребёнку? Вот, посмотрите! — я выложила ему на стол одну из испорченных шляп. — Как я должна была на это реагировать? Это не ваш труд уничтожили всего за мгновение.
Нэллад повертел шляпку в руках и вздохнул.
— Думаю, отправлять в ваше лавку констеблей для осмотра места преступления бесполезно. Вы своим рвением уничтожили все следы, — он положил передо мной чистый лист, подвинул ближе чернильницу. — Пишите всё, как есть. С того дня, когда вы заподозрили, что мистер Найль способен был сотворить подобное.
Я описала всё так подробно, как смогла. Признаться, на бесстрастный взгляд всё это наверняка выглядело неубедительно.
Рой прочитал мой доклад, и по его лицу стало понятно, что дело гиблое.
— Если вина мистера Найля подтвердится, он обязательно понесёт наказание и возместит весь ущерб. А на вашем месте я лучше бы занялся более приятными хлопотами. У вас их, ввиду последних событий, наверняка немало…
В его голосе мне почудилась горечь.
— Какие приятные хлопоты могут у меня быть?
Рой взглядом указал на газету, которая лежала на краю его стола. Я быстро схватила её и пролистала до той страницы, на которой довольно заметно — прямо в центре раздела светской хроники — было написано о скорой помолвке “одного из самых завидных холостяков Кальна”. Автор статьи весьма наигранно попытался сделать несколько предположений о том, кто же претендует на место его будущей невесты, а затем топорно перескочил на мою персону.
— Да как же так?! — воскликнула я и гневно встряхнула газету.
— Вас что-то удивляет? — Рой сложил руки на груди. — Я, честно говоря, предполагал, что известие о вашей помолвке появится в газетах очень скоро. Но, признаться, думал, это будет связано с другим “завидным холостяком”.
— В том-то и дело! — я даже встала, не в силах усидеть на месте. — Армэль Брорнаред в глазах моих родителей просто идеален. Я не понимаю, почему. Он наверняка хранит кучу секретов, и его положение гораздо более сложное, чем кажется со стороны. Но почему-то о мистере Этелхарде отцу удалось узнать множество неприглядных фактов. А об Армэле — ничего! Ничего, представляете?
— Так значит, Лестер тоже к вам сватался? — чуть сдавленно уточнил Рой.
— Ай, это такая ерунда! Все они ведут свою игру. Но мистер Этелхард беспокоит меня гораздо меньше, несмотря на неоднозначность своей репутации, — я задумалась, расхаживая по кабинету туда-сюда. — Кстати! В виду вашей профессии, комиссар, может, вы подскажете мне хорошего и достаточно упорного частного детектива?
— Только не говорите, что вы решили раскопать что-то на Брорнатеда? — тот усмехнулся. — Уверяю вас, кроме долгов, вы ничего не найдёте.
— Может быть, мой отец и не пытался искать тщательнее? — в полнейшем восторге от собственной придумки, я даже хватила комиссара за рукав. — Да! Ему это было невыгодно. А я найду такое, что заставит родителей оставить все мысли выдать меня за Армэля замуж.
Да, то, что сказала матушка утром, немного усложняло мне задачу. Но вдруг получится?
Правда, Рой смотрел на меня так, словно я задумала очередную глупость. Откуда ему знать, что мне удастся выяснить, если он сам никогда не пробовал. Наверняка Армэль Брорнаред для всех в Кальне просто неудачник с титулом, сирота, которого просто нужно пожалеть, а не пытаться вывести его на чистую воду.
— Я не хочу, чтобы вы ввязались в очередное сомнительное дело, — заметил комиссар.
— А чего вы хотите? Чтобы я вышла замуж за этого… этого. Древнейшие! Я даже не могу подобрать подходящее слово, чтобы это не испортило мне репутацию в ваших глазах.
Рой рассмеялся.
— За свою репутацию в моих глазах можете не волноваться. И нет, я не хочу, чтобы вы вышли замуж.
Я ожидала какого-то продолжения фразы, но его не последовало. А когда недоуменно посмотрела на Роя, его взгляд остался совершенно невозмутимым.
— Тогда скажите мне имя толкового детектива!
— Я знаю такого человека, но сначала поговорю с ним сам. А то он может оказаться не готов к появлению такой клиентки, как вы.
— Перестаньте! Как будто к частным детективам не ходят женщины, чтобы подтвердить или опровергнуть неверность мужа… — я фыркнула.
— Клэр… То есть, мисс Рейнфрид, — Рой слегка стушевался. — Учитывая внимание ваших родителей к этому вопросу, думаю, вам лучше общаться с детективом через меня.
— Вы издеваетесь! Что у вас всех за тяга такая — взять меня под опеку? Заведите себе жену, и пусть она родит вам детей! Будет о ком заботиться, — я не на шутку разозлилась, а когда поняла, что ляпнула лишнее, было уже поздно.
— Я всё сказал, — мрачно отрезал Рой, а сияние его глаз приобрело зловещий оттенок. — Вы свободны. Я сообщу вам итог разбирательств по делу ваших… шляпок.
Я покинула участок в скверном расположении духа. Возможно, по поводу частного детектива лучше обратиться к Лестеру? У него наверняка осталось немало знакомых со времён учёбы в Академии, кто занялся расследовательским делом.
Но после некоторых размышлений я пришла к выводу, что итог разговора с сарканом будет примерно тот же, что с комиссаром. Он стукнет кулаком по столу и заявит, что всё сделает сам, и запретит мне в это соваться. Его замашки мне прекрасно известны!
Нам с мистером Карнаги пришлось завершить некоторые дела в лавке. К счастью, Рона отправила посыльного за мастером, который к нашему возвращению уже заканчивал замену стекла в двери.
— Тут крутились какие-то подозрительные люди, — сразу доложила Рона. — Мне показалось, они связаны с тем, что произошло ночью. Муссон очень сильно разволновался и даже хотел преследовать одного из них. Я едва его поймала.
Я ласково потрепала сообразительного щенка по голове, и он радостно забрался ко мне на руки.
— Значит, он почуял знакомый запах. Скорей всего, кто-то из них оставил тут след. Ты успела запомнить этого мужчину в лицо?
— Конечно! Я очень долго на него смотрела, — гордо сообщила камеристка. — И всё расскажу полиции.
— Сегодня мне придётся остаться здесь на ночь, — сокрушённо сказал Зинаут напоследок. — Девушки примутся за отшив новых шляпок. У нас остались материалы. К утру я составлю новый список того, что нужно будет закупить.
— Придётся нанять сторожа на то время, пока мы не переедем, — заметила я, критически осматривая отремонтированную дверь. — Всего доброго, мистер Карнаги. Будьте начеку.
На том мы распрощались.
Только сев в экипаж, я осознала, что время обеда давно прошло, а день уже повернул к вечеру. Раньше меня так сильно расстраивало, когда отец поздно возвращался с работы, а теперь я понимала, почему. Некоторые дела отнимают столько ресурсов и сил!
Но оказалось, на сегодня они ещё не закончены.
В гостиной меня поджидала Морвенна — а я за всеми хлопотами успела позабыть о нашей с ней договоренности. Ждала письма и, признаться, не думала, что она приедет лично.
— Твоя матушка оставила меня тут, а сама уехала по делам, — Морвенна встала и мы тепло обнялись. — Ты меняешься прямо на глазах!
Она отстранилась и оглядела меня всю.
— Неужели? Не замечала.
— Конечно, не замечала! А вот я сразу увидела. Ты становишься такой деловой и серьёзной леди! Прости, что не приехала на премьеру твоей коллекции. Аделла так нагрузила меня работой в гостинице, что у меня совершенно вылетело из головы…
— Ничего. Там всё равно нечего было смотреть. Всю коллекцию уничтожил один конкурент, которому мы с мистером Карнаги очень не по нраву.
— Какая страшная подлость! — воскликнула Морвенна. — Надеюсь, он получит по заслугам.
— Я тоже очень на это надеюсь.
Мы замолчали, глядя друг на друга, пока Морвенна с загадочным видом не достала из ридикюля сложенный вдвое лист бумаги.
— Я всё же нашла адрес младшей миссис Джалраун, — торжественно потрясла им. — А это было непросто! Тем более когда Аделла постоянно меня отвлекала. Её адресная книга какая-то бесконечная! Но там действительно есть всё или почти всё.
Я быстро выхватила записку из пальцев Морвенны.
— Это просто отлично! Спасибо тебе огромное.
— Как-то очень много хлопот для того, чтобы просто отправить приглашение в лавку, — подозрительно добавила та.
— Да, наверное, я прилагаю слишком много усилий. Но если этого не делать, будет мало толку. Правда ведь?
Морвенна скептично усмехнулась, но всё же кивнула.
— Да, конечно, ты права…
* * *
Лестер Этелхард
Подготовка ко второму этапу состязаний младшей лиги шла полным ходом. Бойцы пропадали в тренировочных залах, горожане обивали пороги касс в попытке дождаться хоть одного “свободного” билетика.
— Раскупили всё подчистую в первые пару дней, — отчитался Ханк, потрясая отчётами. — Дело набирает обороты, Тер. Раньше нам приходилось снижать цены на невыкупленные места, а теперь мы можем повышать их, и люди всё равно расхватают.
— Не советую слишком сильно обольщаться, — строго заметил Лестер, прислушиваясь к отдалённому шуму в залах.
— Спекулянты совсем озверели, — мрачно заметил Имон. — Выкупают большие партии билетов, а потом толкают их втридорога. Наживаются, как хотят!
— Следи, чтобы вину за спекуляцию не повесили на нас. Люди бывают очень подозрительны в том, что касается денег. Кстати. Я за эту неделю ни разу не видел на наших рингах Вилфа Гроя. Он вообще появлялся? За ним необходим контроль. Особенно если мы планируем поднять скандал насчёт использования им стимуляторов.
— А как мы его поднимем, если никаких подтверждений у нас так и не появилось? — развёл руками Ханк.
— Фил Харрл сообщил, что приедет сюда сегодня. Возможно, что-то ему удалось выяснить, — Лестер взглянул на Имона, который и должен был отвечать за порядок в тренировочных залах. И соблюдение всеми бойцами обозначенных правил.
Огрит сразу разгадал его взгляд и помрачнел.
— Я неоднократно напоминал Йону Минжи о необходимости присутствия его бойца здесь. Тренеры должны оценивать состояние каждого бойца. Но он в грубой форме заявил, что его Вилф тренируется по особой программе и не собирается открывать все свои преимущества перед возможными противниками.
— Подозрительно, — заметил Ханк.
— Но бездоказательно, что такое поведение связано с использованием стимулятора. Мы можем лишь предполагать, — Лестер вздохнул.
В кабинет постучали, и внутрь заглянул Джосс. Имон принципиально не заводил себе секретаря, и мальчишка взял на себя некоторые мелкие обязанности, чтобы помогать ему. Всё же смирился с тем, что начинать надо с малого.
— Там приехал мистер Харрл, — доложил он.
— Пригласи.
Ликанит кивнул и скрылся за дверью. Ведьмак вошёл сразу и остановился у входа, тяжёлым взглядом оценив сначала одного близнеца, затем другого.
— Мы же поговорим с глазу на глаз? — обратился он к Лестеру.
Огриты недовольно повздыхали, но вышли.
— Простите, что я с настороженностью отношусь к вашим людям, — Фил вальяжно опустился в кресло. — Но сейчас такие времена, что никому нельзя верить. Вам не кажется? Каждый норовит подставить, продать или облапошить.
— Это смотря кем себя окружать, мистер Харрл.
Лестер сомкнул пальцы рук в замок и опёрся на стол локтями.
— Это вы намекаете мне на то, что я плохо выбираю соратников? — ведьмак рассмеялся. — Возможно, возможно. Зато мои соратники пролезут туда, куда не сможет пролезть никто другой.
— Вам удалось что-то узнать насчёт Вилфа Гроя? Вы нашли доказательства?
— Нет, — внезапно заявил Фил. — Никаких следов использования им каких бы то ни было стимуляторов нам не удалось найти.
— Тогда зачем вы пришли? Кажется, мы договаривались о взаимовыгодных действиях. Но обозначенное время вышло, а положительных итогов нет?
Ведьмак покачал головой и открыл застёжку весьма потрёпанного портфеля, который лежал у него на коленях.
— И всё же я к вам не с пустыми руками. Хоть для выяснения всех хитростей Йона Минжи нам понадобится больше времени.
— Чтобы дать вашему бойцу второй шанс, нам нужны неопровержимые сведения прямо сейчас. Вы должны это понимать.
— Я понимаю, и мне жаль, что пока всё складывается именно так. Но всё же, — он достал из портфеля тонкую папку с бумагами и бросил её на стол перед Лестером. — Посмотрите. Это список всех бойцов, которых на данный момент Минжи готовит для вывода на Арену.
— Он не сможет сделать это без моего одобрения.
Лестер открыл папку и пробежался взглядом по списку. Имена и фамилии ни о чём ему не говорили. А ведь он знал всех самых перспективных бойцов. И всех старался взять под опеку своевременно.
— Безусловно! Но, видимо, у него грандиозные планы. Что характерно… — ведьмак помолчал. — Все тренировки проходят закрыто, никого постороннего к ним не допускают. Мои парни пытались просочиться, но это оказалось действительно сложным делом.
— О скрытности мистера Минжи я уже наслышан…
Лестер взял краткое досье первого из бойцов. Им как раз оказался Вилф Грой. Казалось бы, в нём не было ничего необычного. Но раз Мистер Харрл всё это собрал, некая связь с остальными должна прослеживаться.
— Как плохо, что здесь нет вашего прелестного секретаря, — невпопад вздохнул Фил. — Я не отказался бы от чашки крепкого чая… Так вот! Мстер Этелхард, посмотрите внимательнее их досье. Там расписан тернистый путь каждого из них к вершинам боевого мастерства.
— Но у них нет никакого боевого мастерства, — Лестер нахмурился. — Зато есть судимости.
— Отвратительные личности, верно?
— Весьма.
— Всех их Минжи поднял с нелегальных боёв. С самого низа. Мои парни порасспрашивали любителей — никто их этих бойцов ничем не был примечателен. Кое-какие победы случались, но это копеечные хватки, на которых можно разве что на выпивку себе заработать.
— И тут в них вдруг открылись неожиданные перспективы?
— Именно! А вы быстро соображаете, мистер Этелхард.
— Это странно. Если они были никакими, то Минжи просто не выгодно было бы выставлять на бои тех, кто не сможет победить.
— Стало быть, он уверен, что они победят.
— Я сомневаюсь в способности мистера Минжи открывать неожиданные таланты, — Лестер хмыкнул. — Вы оставите мне эту папку для изучения?
— Конечно, — Фил кивнул. — И всё же я сожалею, что мой боец, скорей всего, уже не сможет выйти на Арену в этом сезоне, но…
— Получается, это не стоило того, чтобы избивать Имона.
Ведьмак недобро прищурился, но продолжил, как ни в чём не бывало:
— Всё же в этом есть часть вашей ответственности, мистер Этелхард. Вы намеренно поставили моего бойца с Вилфом Гроем. Потому что подозревали, что тут что-то нечисто и просто хотели сбросить нас с хвоста. Но я не в обиде. Теперь мне самому интересно, что же скрывает Йон Минжи. И за все ушибы, которые получил мой парень, он ответит сполна.
— Прошу не втягивать меня в ваши личные разборки, — напомнил Лестер.
— Нет, что вы! Ваши руки будут чисты. И вы получите ценную информацию — я вас уверяю. Потому что я вижу, что вы весьма щепетильно относитесь к своему делу. И хочу чистого сотрудничества в будущем.
— Это разумно. Со своей стороны я тоже кое-что сделаю. А после поделюсь с вами сведениями.
— Такой подход не может не радовать, — Фил встал и протянул Лестеру руку.
Тот задумался лишь на мгновение, ведь заключать сделки с типами вроде Харрла опасно. Но сейчас у него мало возможностей разобраться в этом самому. А если арену наводнят бойцы с искусственно увеличенными силами, это порушит всё, что было достигнуто годами.
Поэтому он всё же пожал руку ведьмаку, и тот удалился.
Некоторое время Лестер ещё изучал досье бойцов, и чем дальше, тем паршивее всё это попахивало. Поэтому он прихватил с собой папку и, предупредив близнецов, отправился в одну из самых известных больниц для магических рас. Если верить последней информации, Цуркан Зетенс до сих пор находится там — проходит реабилитацию после опасного спада сил. К счастью, заведовал этой клиникой ещё один знакомый Лестера, он-то и рассказал ему о том, когда точно боец туда попал и как долго его планируют там оставить.
— Здравствуйте, мисс! Я хотел бы увидеть мистера Зетенса, — обратился он к солидной женщине на ресепшене. На мисс она не тянула уже по возрасту, но такой “случайный” комплимент явно ей понравился.
— К сожалению, мистер Зетенс отказывается от каких-либо встреч. Кроме родственников. Вы его родственник? — она похлопала густыми ресницами.
— Конечно! — кивнул Лестер, хоть и понимал, что даже невооружённым глазом видно, что он не может приходиться родственником дворфиту. — Я троюродный дядя по отцовской линии. Кстати, это вам.
Он положил на стойку руку с только что купленным в ближайшей цветочной лавке букетом. И дама тут же растеряла остатки логики, которая помогла бы ей осознать такой топорный обман.
— Тогда проходите! У пациентов как раз закончился обед.
— Чудесное платье! — бросил Лестер напоследок. — В какой он палате?
— В четырнадцатой, — легко выдала женщина и страстно понюхала цветы.
Лестер быстро прошёл по коридору до нужной палаты, Цуркан и правда был там. Он вольготно расположился на чистой, убранной постели и читал книгу. Очень полезное занятие при его уровне интеллекта. Есть шанс его улучшить — хоть и небольшой.
— Добрый день, Цуркан, — поздоровался Лестер, проходя дальше.
Боец вздрогнул и слегка отполз к изголовью кровати — ещё до того, как поднял на него взгляд. Значит, узнал по голосу.
— Как вы сюда прошли? Я же просил никого не пускать! — он швырнул книгу на тумбу. — Убирайтесь!
Лестер невозмутимо остановился рядом с его постелью.
— Вообще-то это я должен обижаться на твоё поведение. Это ты хотел “начистить мне сарканье рыло”, если я не путаюсь в формулировках. Но прошло достаточно времени, чтобы мы могли перейти к конструктивному диалогу. Как считаешь?
Он взял стоящий у окна стул и подвинул ближе, после чего сел.
— О чём нам с вами разговаривать? — чуть спокойнее ответил Цуркан.
— Например, о том, что же всё-таки с тобой случилось? Сомневаюсь, что перепады силы связаны с воздействием моих иссигнов. Уж слишком отложенный получился эффект.
— Доктор сказал, это от нервов.
— Надо же!
— Да! Так что уходите. Мне нечего добавить.
— Хорошо, допустим, всё это случилось от большого расстройства. Ведь всем известно, что бойцы арены очень ранимые существа! — слегка ёрничая, согласился Лестер. — Тогда у меня к тебе будет другой вопрос. И давай мы договоримся так: от твоего ответа напрямую будет зависеть твоё будущее.
— В каком смысле? — насторожился боец. — Вы что, угрожать мне вздумали? Я позову санитаров.
— Нет, моё психической здоровье в порядке, санитары не понадобятся. Мне только нужна кое-какая информация. И если она меня устроит, после твоего восстановления мы поговорим о твоей реабилитации в качестве бойца младшей лиги. Я готов прощать проступки, как видишь.
— И что вы хотите узнать?
— Вот список очень интересных для меня бойцов… Я думаю, не стоит ли рассмотреть их в качестве кандидатов в младшую лигу, скажем, в следующем сезоне. Слышал, они очень хороши…
Лестер протянул Цуркану листок. Тот внимательно прочёл строчку за строчкой.
— И зачем вам моё мнение?
— Может, ты знаешь кого-то лично?
Цуркан задумался, глядя на Лестера исподлобья. Некоторое время он на что-то решался, а затем проговорил:
— Знаю. Вот этого… — он ткнул пальцами в одну из фамилий.
— И откуда же ты его знаешь? Уж не через Йона ли Минжи вы познакомились?
Цуркан вздрогнул и помотал головой.
— Нет! Мы встретились на нелегальных боях. Он уже тогда ходил задрав нос и говорил, что лично набирает бойцов для сильной команды.
— Что за команда?
— Понятия не имею. И вообще! — боец всучил Лестеру список обратно. — Я не хочу об этом говорить.
— С его помощью ты увеличил силу?
— Я больше ничего не скажу! — Цуркан огляделся и понизил голос. — Иначе у меня будут большие проблемы, мистер Этелхард. Большие проблемы…
* * *
Клэр
Естественно, уже не следующий день самые красочные описания моих шляпных похождений были во всех газетах Кальна. Матушка схватилась за голову, отец только посмотрел с укором, но ничего говорить не стал.
Но, наверное, как бизнесмен со стажем, он крайне низко оценил мои деловые порывы. Правда, сейчас ему явно было не до того, чтобы меня отчитывать, поэтому он просто отложил газету в сторону и продолжил завтрак. Ну и хорошо — решила я и не стала акцентировать внимание на случившемся.
Справлюсь сама.
Но, как оказалось, так считали далеко не все.
Пока я изучала объявления о сдаче в аренду помещений в Швейном районе, новости облетели буквально весь город и добрались даже за его пределы, ведь иначе как объяснить, что сразу после полудня раздался тревожный звонок дверного колокольчика. Впрочем, не тревожный, а скорее нервный.
Дворецкий, конечно, открыл нежданному визитёру, а затем доложил, что меня желает видеть граф Брорнаред. Говорить Армэлю, что меня нет, было уже поздно, поэтому пришлось принимать его.
— Несказанно рад вас видеть, Клэр, — с порога рассыпался благодарностями эльфит.
Как будто моё согласие встретиться с ним и правда было высочайшей милостью.
— Вообще-то приезжать без предварительного уведомления неприлично, ваша светлость, — ответила я так холодно, как могла.
— Бросьте. Мы с вами почти родные люди, правда? — вдруг сменил он тональность. — Правда — я хотел увидеться с вами без ваших родителей. Чтобы избежать давления с их стороны и провести беседу с вами в более спокойной обстановке.
— Боюсь, это невозможно. Пока мне навязывают помолвку с вами против воли, спокойного разговора не выйдет.
— Значит, в моих интересах сделать так, чтобы это стало наконец и вашей волей тоже.
Он спокойно прошёл в гостиную и, повернувшись ко мне спиной, принялся нашаривать что-то за пазухой. Я осторожно к нему приблизилась. А ну как зарядит в меня каким-нибудь заклинанием? С него станется.
— И что же вы собираетесь для этого сделать?
Армэль вновь повернулся ко мне и протянул навстречу открытую коробочку со сверкающим кольцом внутри. Судя по узорам и огранке камня, оно было изготовлено много лет назад. Фамильная ценность?
— Прошу принять его в знак нашей помолвки, — проговорил граф, как будто слегка волнуясь.
— Откуда у вас такая роскошь? — я не поторопилась принимать дар. — Выкупили из ломбарда на средства ваших друзей? Может, и с поместьем они вам помогут?
— Не нужно бросаться столь жестокими словами, Клэр, — Армэль вскипел, но удержался от более резких слов. — Это кольцо моей матери. И я не торгую семейными реликвиями.
Он попытался схватить меня за руку, чтобы наверняка надеть кольцо, но я вырвалась, пусть и была в перчатках — по привычке.
— Не трогайте меня! — прошипела так зло, что сама себе удивилась. — Вообще не смейте ко мне прикасаться!
— Что же? Прикасаться к вам может только Лестер Этелхард? — Армэль вновь перехватил мою кисть и сжал с силой — почти до боли.
Мне остро захотелось шандарахнуть его каким-нибудь забористым заклинанием, чтобы искры из глаз посыпались. Но, к сожалению, ничего такого, что не сказалась бы на мне после, я не знала. Поэтому выдернула из его пальцев коробочку и отскочила на безопасное расстояние.
— Я взяла его — вы довольны? Теперь оставьте меня в покое!
Армэль выпрямился и взглянул на меня с выражением уязвлённого до глубины души романтика.
— Ещё кое-что.
Он выглянул в окно и подал кому-то снаружи знак. Дверной колокольчик прозвенел ещё раз — и на этот раз открыл он сам. В прихожей неожиданно образовался галантерейщик — мистер Найль. Он виновато понурился и отвесил скомканное приветствие.
— Что вы тут делаете? — я настороженно отгородилась от них всех, сложив руки на груди.
— Мистер Найль хотел извиниться за то, что учинил в вашей с мастером Карнаги лавке. Верно? — одного тона, которым это было произнесено, хватило, чтобы галантерейщик скукожился ещё сильнее.
— Да, верно. Это было очень… неосмотрительно с моей стороны. Бизнес, сами понимаете… Но я возмещу вам весь ущерб. Пришлите мне счёт. И ещё раз простите…
Я ушам своим не поверила. Ещё вчера он прыгал и визжал, что я сошла с ума, а сейчас такое смирение и раскаяние — к чему бы?
— Я пришлю вам счёт, не сомневайтесь, — заверила его.
После чего мистер Найль распрощался со мной и пропал с глаз так же внезапно, как и появился перед ними. Странные дела творятся вокруг меня. И тем больше беспокоило то, что в них оказался замешан Армэль.
Решил показать, что может быть защитником и решить мои проблемы? Слабо верится.
Но после столь двусмысленного рыцарского порыва граф благоразумно решил откланяться — и я ещё долго ходила по гостиной, размышляя, что делать дальше. Наконец позвала Рону, и когда та явилась, попросила:
— Будь добра, сходи в дом к мистеру Этелхарду и передай ему, что я зайду. Вечером. Нам нужно поговорить.
* * *
Подгадав момент, когда до возвращения родителей оставалось ещё достаточно времени, я достала из глубин шкафа своё мальчишеское облачение. Думала, пригодится всего разок, но, если так пойдёт и дальше, переодевания станут рутинной необходимостью.
Собираясь к Лестеру, я поймала себя на том, что волнуюсь всё сильнее. Ну да, в прошлый раз расстались мы на двусмысленной ноте. За хлопотами и переживаниями тот поцелуй немного смазался в памяти, а теперь вспыхнул ещё более яркими красками. Что скажет Лестер? Припомнит или предпочтёт сделать вид, что ничего не было?
— Вот так! — Рона закрепила мои собранные в низкий пучок волосы контрольной шпилькой — теперь не рассыпятся.
Я нацепила на голову огромную кепку, взглянула на себя в зеркало и, нарочно сутулясь, спустилась во двор по лестнице для слуг. Хорошо! На улице уже не так людно, уставшие после рабочего дня прохожие не обращали на щуплого мальчишку совсем никакого внимания.
Я быстро проскочила до калитки дома Лестера и юркнула в намеренно оставленную для меня незапертой дверь. Почти сразу меня встретила старшая горничная — и едва взглянув на неё я поняла: что-то случилось.
— Я к мистеру Этелхарду, — напомнила на всякий случай.
— Я знаю, он предупредил. Но мистер Этелхард… сегодня не в духе.
Он — и не в духе? Только сейчас я поняла, что эта фраза рядом с именем саркана звучит как-то странно настораживающе.
— Я провожу, — добавила женщина и повела меня наверх.
Честно говоря, я думала, что мы с Лестером встретимся в гостиной, и не собиралась разговаривать в его личных покоях. Однако не привередничать же теперь. Меня оставили одну прямо возле двери. Я постучала и вошла после невнятного разрешения, которое едва расслышала.
Лестер полулежа сидел на диване и смотрел в потолок. На меня даже внимания не обратил, будто моё присутствие было для него совсем не важно. Зато я быстро отметила взглядом смутно знакомый флакон, который стоял на столике рядом с ним. Где же видела подобный? Ах да, на корабле в ванной!
Судя по состоянию Лестера — совершенно непривычному и даже пугающему — это всё же было какое-то лекарство.
— Чего испугались? Проходите! — бросил саркан и выпрямился.
Его потухший взгляд скользнул по моему лицу.
— С вами всё в порядке? — в груди как-то слишком болезненно сжалось сердце.
Саркан тут же догадался, к чему этот вопрос, и покосился на флакон.
— Ах это… Ничего. Бывает. Время от времени мои ограниченные драконьи силы как будто пересыхают совсем. И для восстановления мне требуется один особый препарат. Его для меня создаёт один очень хороший друг. Такие дни бывают нечасто. Но сегодня как раз он.
— Тогда я, наверное, зайду потом, — я сделала шаг назад.
— Если бы я хотел, чтобы вы зашли потом, то отказал бы вам во встрече! — Лестер слегка повысил голос. И правда, не в духе! — Подойдите уже наконец! Вы как будто созданы меня мучить. Древнейшие!
Я прошла дальше.
— Сегодня произошло нечто странное, — начала пояснять на ходу. — Вчера, как вы, может быть, знаете, случилась неприятность с моей коллекцией шляпок…
И я пересказала Лестеру всё, что накипело на душе со вчерашнего дня. Закончила сегодняшним визитом Армэля — и тогда окончательно разозлилась, снова припомнив все подробности.
— И что кажется вам странным? Что Армэль решил повести себя, как мужчина? — Лестер усмехнулся. Слишком жёстко. И как-то раздражённо.
— Нет… Вернее, не только это. Мне показалось, мистер Найль напуган — причём очень сильно. И что на самом деле он не виноват в том, что случилось со шляпками.
— Любопытные выводы, — саркан встал и прошёлся мимо меня до окна и обратно. — Но, думаю, они правильные.
— Серьёзно? — я почему-то обрадовалась. Хоть ещё вчера считала, что обвинила мистера Найля вполне справедливо.
— Да. Более того, я сомневаюсь, что те верзилы, которых заметила Рона, имеют к этому отношение. Слишком это мелко — для таких солидных господ — обливать шляпки краской. Больше похоже на мелкое хулиганство.
— Мелкое?!
— Ну ладно, не очень мелкое и очень обидное! — не стал спорить Лестер. — И, кажется, я знаю один способ, чтобы кое-что выяснить.
— У вас найдутся способы решения для любых вопросов, верно? — я улыбнулась, наблюдая за сарканом.
С каждым мгновением он становился всё бодрее, и мне хотелось верить, что мой визит тоже имеет к этому отношение — не только волшебное снадобье из флакона.
— Все я решать не пробовал. Но ваш, думаю, не составит большой трудности. Но для этого мне надо будет побродить по окрестностям вашего магазина.
Он принялся застёгивать воротник рубашки. Я сразу подошла к нему и перехватила инициативу, не успев подумать, уместно ли это в данной обстановке. Лестер замер, глядя на меня сверху вниз, а затем вдруг заметил:
— Ещё немного, и мне придётся уволить Брона, а вас нанять в свои камердинеры. Вы справляетесь очень ловко!
Хмыкнув, я аккуратно завязала его шейный платок, который висел поблизости, на спинке кресла, и сделала шаг назад, оценивая свою работу. Получилось очень даже хорошо! Не зря раньше практиковалась на отце!
— Нет, боюсь, за эту должность мне придётся заплатить больше, чем заработаю от вас.
Мы встретились взглядами.
— Какой вредный мальчишка! — саркан двусмысленно усмехнулся. — Ну что ж, — он подхватил с того же кресла свой жакет, — мне ехать в одиночестве или поедете со мной?
— А это опасно? — уточнила я.
— Конечно! — Лестер многозначительно фыркнул.
— Тогда я еду.