Глава 12 · Надкусанная булка для герцога

Глава 12 · Надкусанная булка для герцога

Анаис Моран

Этот мужчина слегка пугал своим напором, и вместе с тем крепло непонятно откуда взявшееся осознание, что дракон не так-то и плох. Небезнадежен. Наверное, ему надо жениться, чтобы куда-то приложить свои необыкновенные способности.

Молча шагать рядом с Норвудом было несколько неловко, и я на правах радушной хозяйки решила побеседовать с высокородным гостем:

— Ваша светлость, и как часто вам приходится делать вот такие незапланированные вылеты?

— Раз в неделю точно, — ответил Рейнард, а потом неожиданно поинтересовался: — Скажите, Анаис, а вы когда-нибудь летали на драконе?

— Я⁈

В голове сразу прокрутилось несколько вариантов, но все они отчего-то скатывались к постельной теме. Наверное, фэнтезийных книг перечитала, иначе бы с чего такие мысли? Герцог хорош, но ведь речь не о том. Анаис-то точно знала и видела полеты драконов с людьми, только опыта подобного не имела.

— Сразу понятно, что нет, — ответил на свой же вопрос Норвуд. — И не краснейте, в этом нет ничего неудобного, ведь драконы редко кому дозволяют сесть на свою спину. А хотите, мы сделаем это вместе?

— Я занята, ваша светлость, пора идти в пекарню. — Неожиданно в горле пересохло, и мне привиделось, как сижу на спине герцога и еложу по нему задом. Кошмар!

— Жаль, — совершенно искренне ответил собеседник.

По лицу молодого мужчины скользнула хитрая улыбка, словно он что-то задумал. Даже подозрительно стало, я же промолчала в ответ. И правильно сделала — мы вошли в дом, а у стен всегда есть уши.

— Чаю желаете?

— С вашими вкуснейшими пирогами? — Дракон встрепенулся и радостно потер руки.

— Разумеется, сейчас прикажу, нам накроют в столовой. Там как раз была та самая блестящая штучка.

Мне так хотелось увидеть лицо герцога, когда он поймет, что та вещица все еще на своем месте и точно прилеплена снизу стола неслучайно. Однако мы даже до столовой не добрались, когда за спиной послышался встревоженный голос одного из слуг.

Мы с драконом переглянулись и остановились.

— Что-то случилось? — поинтересовалась я у приближавшегося мужчины.

— Госпожа, вас желает видеть экономка его светлости.

— Ульяна Павловна? — удивилась я и посмотрела на герцога.

Судя по лицу Рейна Норвуда, он и сам был не в курсе, что тут забыла его работница.

— Скажите, что сейчас приду, — отдала я приказ, и слуга умчался выполнять распоряжение. — Ваша светлость, — начала было я, но дракон меня прервал:

— Рейн или Рейнард, если вам так удобнее.

Даже из-за решенного конфликта с Палмерами мне не хотелось переходить на иное общение.

— Ваша светлость, — повторила я, глядя в глаза мужчины, — вы знаете, зачем она тут? Может, вас потеряла?

— Это вряд ли. — Уголок губ Рейнарда дернулся в усмешке.

Гадать долго не пришлось, в холле меня дожидалась Ульяна Павловна. При виде Норвуда у женщины расширились глаза и промелькнуло легкое недоумение. В руках экономка держала надкусанную плюшку с маком. Я сразу признала работу своей пекарни.

— Что случилось, Ульяна Павловна? Почему вы здесь и к чему эта булка в ваших руках? Не успели позавтракать? — поинтересовался дракон.

— Отчего же. — Запал женщины таял на глазах.

Похоже, она не рассчитывала увидеть вместе со мной начальство и сейчас думала, как лучше преподнести проблему.

— Смелее, — подбодрил Норвуд и сложил руки на груди.

— Я к госпоже Моран. Анаис Потаповна, сегодня от вас прибыло вот это. — Женщина показала надкусанную плюшку, ее лицо начало медленно багроветь. — Как так можно⁈ Вы только два дня поставляете нам заказ, а уже такое безобразие⁈

От подобного поклепа я даже опешила, но ненадолго. За месяц еще ни разу не случалось ничего подобного, и я своим работникам верила, а вот герцогским — нет.

— То есть вы считаете, что мои пекари надкусили плюшку с маком и подложили ее герцогу? — Я все еще не могла поверить в глупость обвинений. — А ничего, что у нас в пекарне еда не под запретом, особенно случайный брак? И если кто-то из работников в обед съест булку, то у него никто и ничего не вычтет из жалованья?

— Я ваших правил, Анаис Потаповна, не знаю, но факт остается фактом. — Женщина повертела хлеб в руках. Дернулась потыкать им мне в нос, но, похоже, присутствие Норвуда спасло меня от этой участи. — Да еще и пальцами его внутрь защипали, видите? А ведь не в кабак поставляете, а самому герцогу Норвуду!

— Пальцами? — тут же встрял дракон. — А не было ли рядом моих друзей, когда случился привоз? Фарра, например.

— Были, — подтвердила экономка. — Все трое помогли с разгрузкой. Мне было сказано, что все равно маются от безделья.

Молчать я не стала и спросила прямо:

— Ваша светлость, это ваш друг общипал мой товар? — Я взглядом указала на булку, которую экономка теперь не знала, куда деть.

Похоже, кое-кто решил бежать впереди паровоза и прискакал сюда, чтобы обвинить меня в неисполнении договорных обязательств. Однако из этого ничего не вышло. Хорошо, что герцог снова помог, только я бы все равно докопалась до правды. Конечно, это длилось бы несколько дольше — пришлось бы проследить всю цепочку передвижения заказа от пекарни до замка.

— Он. Привычка Фарра, я наблюдаю за ней уже много лет, — как ни в чем не бывало поделился дракон, после чего обратился к экономке: — Ульяна Павловна, вы явились сюда исключительно из-за этой единственной булки?

И вроде ничего такого не спросил, а в голосе Норвуда проявились стальные нотки.

— Я ездила к портнихе, а заодно решила заглянуть сюда. Надо же было восстановить справедливость, — призналась женщина.

Уверенность в ее голосе уже не звенела недовольством.

— На чем приехали?

— Так взяла карету, все равно она пока стоит.

— Вот и отлично. Отправляйтесь и ждите меня в ней, я сейчас буду.

Женщина дурой не была и слова руководства ловила на лету. Она быстро попрощалась со мной и вышла за дверь.

— Вы уезжаете? А как же та самая штучка?

— В другой раз, Анаис. Я устал и, признаться, ищу повод, чтобы снова появиться в вашем доме.

От таких слов я замерла и уставилась на дракона. А он, наглец чешуйчатый, сгреб мою руку и поднес ее к своим губам. Повторился тот поцелуй, но на этот раз, кроме меня и Норвуда, никого в помещении не было. От прикосновения губ к запястью, а затем к ладони в груди сладко заныло. Ощущение можно было бы назвать необыкновенным, однако все происходило здесь и сейчас, а я тоже не ромашка, чтобы не отличить умелого мужчину от неопытного. Видимо, кое-кто имел большую практику.

А еще дракон не отрывал взгляда от моего запястья. Словно лорд пытался там найти какой-то знак, вот только я твердо знала, что ничем подобным не обладала.

— Вам пора, — произнесла я и высвободила руку.

— Пожалуй, — хрипло согласился Норвуд.

От голоса дракона по телу пробежали нервные мурашки.

— Вы меня проводите? — спросил Рейнард, и уголки его губ дрогнули.

Интересный мужчина, привлекательный. И не менее опасный, даже если не в чешуе и без меча. Вон как ловко заставил тявкать Палмера, так что тот навсегда запомнил герцогскую милость.

— Разумеется, — подтвердила я и утонула во взгляде Норвуда.

Наверное, все драконы так умеют — притягивать без магнита, одними глазами. Завораживать, не произнеся ни слова и даже без прикосновений. Однако и я уже была не выпускница школы, опыт имелся, и еще какой. А если учесть, что к собственным мозгам я каким-то образом получила начинку из воспоминаний Анаис Моран, то противостоять получилось. Развернулась и двинулась к двери, дракон не отставал.

Мы вышли на крыльцо и остановились. Рейнард развернулся ко мне и взглянул так, что я вдруг испытала неловкость. Это все поцелуи, точно говорю!

— Так что, вечером полетаем?

— Не думаю, что это возможно, — покачала я головой.

— Что вам мешает? — спросил дракон.

Он уже не улыбался и смотрел прямо и настойчиво, словно стремился немедленно пробраться в мои мысли.

— Герцог, я не уверена, что мне стоит это делать, — ответила я без увиливаний.

— Анаис, вы хотели сказать, что именно со мной не стоит? — Карие глаза опасно сузились.

— Вы герцог, а я обыкновенная булочница, так что давайте остановимся на этом. И я очень благодарна за все, что вы для меня сделали, — ответила так, как подсказал разум и прочитанные книжки.

— Булочница обыкновенная, говорите? — Уголок губ Норвуда дернулся.

Захотелось возмутиться — герцог переставил мои слова так, что теперь я стала похожа на какую-нибудь зверушку. Даже амеба имела приставку «обыкновенная».

— Что-то я в этом сомневаюсь, — продолжил мужчина.

Я поджала губы и промолчала. Поверьте, мне это стоило немалого труда, так как познания обоих миров требовали что-то сказать, опровергнуть. Я не в курсе, что тут делают с попаданцами и имеются ли такие вообще, но не факт, что их не сдают на опыты.

Поэтому предпочла не умничать.

Еще раз поблагодарила дракона, после чего он сел в карету, и та тронулась. Как полагается, я махнула отбывшему гостю рукой и отправилась в дом. Где-то в коридоре за мной увязался Сажик, и вместе с ним мы направились к столовой. Как я и подозревала, артефакта на месте не оказалось.

— И когда только герцог успел его стащить? — восхитилась я.

— Это не дракон снял артефакт, — тут же отозвался кот. — А сама вещь сейчас путешествует вместе с герцогом. Я прицепил вещичку к карете.

Оставалось только удивляться, как ведьма могла отдать такого умного кота. Видимо, надоел он ей.

— А чего эта злая тетка от нас хотела? — спросил Сажик.

— Решила показать, кто тут хозяин, но не вышло, — поделилась я.

— И эта туда же, — вздохнул кот и подергал хвостом.

Я присмотрелась к ножке стола, около которого и крутился пушистик, но ничего подозрительного не обнаружила.

Чисто!

Рейнард Норвуд

Уходить от Анаис не хотелось, несмотря на то что дракон получил отказ в свидании. Было неприятно, но Норвуда это только подстегнуло. Инстинкт охотника вопил, что эта девица необыкновенная для дракона во всем, однако промелькнувшая идея с браслетом оказалась провальной.

Рейн сел в карету, и та сразу тронулась.

Хотелось отдохнуть, но дракон решил провести воспитательную беседу с экономкой, прежде чем он уснет. Сказывалась непростая ночь и полет.

— Ульяна Павловна, подскажите, кто вас надоумил предъявить претензию леди Моран? С чего вы вообще решили, что вина пекарни?

— А кто же еще виноват-то? У нас такого никогда не было, чтобы купленный товар портили.

— Этой претензией вы поставили меня в неловкое положение.

Норвуд не кричал и не повышал голоса, говорил спокойно. Однако от его внимательного взгляда женщина стушевалась.

— Думаю, вам пора в отпуск, — заявил Норвуд.

Выгонять Ульяну Павловну Рейнард не хотел, но и спускать ее промах не собирался.

— Голову проветрите. А заодно решите, стоило ли из-за булки являться в чужой дом и предъявлять претензии без разбора. Если не ошибаюсь, доставка сегодня была нашей, и в пути могло случиться всякое.

— А как же порядок⁈ — всплеснула руками женщина.

— Вот и следили бы за ним! — отрезал герцог.

Пожалуй, стоит выбрать другого специалиста на должность экономки.

Норвуд уставился в окно и вспомнил, с каким выражением лица Анаис Моран отказала ему в свидании. Спокойно, без ужимок и без лишних слов.

Обыкновенная булочница, говорите? Как бы не так! Дракон нутром чувствовал, что неспроста его зацепила девица, и дело вовсе не в симпатичном личике. Стальной характер при всей внешней мягкости дракон встречал и раньше, но тут было что-то другое.

Анаис решила, что после отказа он отойдет в сторону? Нет уж, это не про Норвуда.

— Ваша светлость, вы считаете, что я была неправа?

— В отпуск с завтрашнего дня. Обязанностями экономки займется ваша помощница.

— Но ей всего пятьдесят лет! Опыта маловато.

— Надо же, а я и не заметил, — ухмыльнулся дракон. — Вот мы и проверим, сумели вы подготовить помощницу или нет. Помнится, по вашей просьбе была выделена женщина из смышленых.

Стоило подъехать к замку, как Норвуд спрыгнул и пошел дальше пешком. Стены замка были в порядке, но никогда не мешает убедиться в этом лично.