48. Искры во взгляде
Юлиана
— Как думаете, старая госпожа согласится на ваше предложение? — Мия с нескрываемым интересом смотрела на меня, в её глазах плясали искорки любопытства.
— Очень надеюсь, — ответила я с затаённой тревогой в голосе, нервно кивнув. — Если вспомнить прошлое, совсем скоро корабль Туаро, до краёв наполненный драгоценным шёлком, попадёт в лапы пиратов. Они потеряют не только груз, но и само судно. Сейчас самое время для того, чтобы закупить рулоны ткани, которая вскоре станет настоящим сокровищем.
Я была полна решимости. Пусть денег катастрофически не хватало для осуществления моих планов, но я не собиралась отступать. Собрав всю свою смелость, обратилась к бабуле, правда, пришлось немного приукрасить действительность.
Тщательно продумав каждый шаг, я решилась на откровенный разговор. С дрожью в голосе поведала ей о том, что якобы подслушала разговоры торговцев о грядущем повышении закупочных цен на шёлк. Бабуля нахмурилась, её брови сошлись на переносице — она всегда так делала, когда обдумывала важные решения. Именно такой реакции я и ждала.
С замиранием сердца предложила увеличить закупку по «старой цене», тем самым сэкономив в будущем. У неё были отличные склады для хранения тканей, и она прекрасно это знала. Даже если цены не поднимутся, купленная сверх нормы ткань не испортится. Мы просто отложим следующие закупки, вот и всё.
Но бабуле требовалось время на размышления. Я не торопила её, понимая, что излишняя настойчивость может вызвать ненужные подозрения. Просто поделилась своими мыслями, выдвинула предложение и оставила её наедине принимать решение.
В моей душе пылал огонь мести. Я жаждала щёлкнуть Туаро и его отца по носу, отобрать у них монополию на распространение ткани по столице. Когда их корабль будет захвачен пиратами — а это произойдёт совсем скоро — они понесут огромные убытки. Они, конечно, смогут восстановиться, но не так быстро, как хотелось бы. А за это время их клиенты перейдут к нам, что значительно увеличит доход нашей лавки и всей семьи.
Моё сердце билось чаще при мысли об этом. План был рискованным, но я верила в успех. Верила в свою интуицию и в то, что бабуля примет правильное решение.
— А если удастся упрятать Мэрвина за решётку, — прошептала я, погружаясь в свои мрачные мысли и глядя на мелькающие за окном экипажа пейзажи, — старшему Туаро будет не до шёлковых дел.
Холодная улыбка искривила мои губы, пока я наблюдала за проносящимися мимо видами. Решимость и уверенность, словно стальные нити, пронизывали каждую клеточку моего существа. Я жаждала мести. После всего, что сделал со мной Мэрвин… Его прикосновения против моей воли, его леденящий душу смех, когда он охотился за мной в ночном саду, выслеживая между кустами и деревьями, словно беззащитную добычу… Он не заслуживает права свободно ходить по этой земле! Он должен заплатить за все свои преступления!
Внезапно в памяти всплыл недавний разговор об изнасилованиях, упоминавшийся при мне вскользь. Этим делом занимался Ян. А было ли оно в прошлом? Жаль, что раньше Ян оберегал меня от этих ужасных подробностей, не желая, чтобы я знала о кошмарах, через которые он проходил каждый день. Возможно, если бы глава поделился этим со мной раньше, всё могло сложиться иначе. Но теперь нет смысла сожалеть — судьба подарила мне второй шанс, который я не собиралась упускать!
Время неумолимо летело вперёд. Кто знает, какое будущее ждёт меня с Яном? Отчаянно надеялась, что ад, через который я прошла, никогда не повторится.
Экипаж доставил меня к лавке тканей. Теперь я уверенно принимала заказы и помогала дамам с выбором. Мне нравилось находиться среди шёлковых творений, вдыхать ароматы новых тканей, любоваться богатым многообразием цветов и изящными узорами, вышитыми на них.
Мои навыки в ведении отчётов совершенствовались с каждым днём. То, что раньше занимало около часа, теперь превратилось в считанные минуты.
Когда экипаж остановился у лавки, Мия первой вышла и протянула мне руку. Тёплые лучи солнца ласкали кожу, наполняя душу светом и надеждой.
— Идём, — улыбнулась я камеристке, грациозно поднимаясь по ступеням.
— Доброе утро, госпожа! — приветствовала меня Люсия, уже занятая проверкой заказов для отправки к мадам Эми на пошив.
— И тебе доброе утро, — кивнула я, входя внутрь.
Пока Люсия работала с документами, я решила обновить расположение готовых изделий. Мия с готовностью присоединилась ко мне, и вместе мы начали преображать пространство лавки, наполняя его новыми красками и надеждами на лучшее будущее.
Погрузившись в работу с головой, я настолько увлеклась процессом, что не услышала мелодичный звон колокольчиков, возвещающий о появлении посетителя.
— Госпожа… — кашлянула Мия, одаривая меня загадочной улыбкой.
— М? — я с нежностью расправляла складки на пышной юбке, аккуратно поправляя края.
— Доброе утро, лорд! — оживилась Люсия, выводя меня из творческого транса. — Чем можем помочь? Желаете что-то приобрести для своей дамы?
— Доброе утро! Желаю. Но не думаю, что она примет сейчас от меня что-то.
Этот голос… такой родной, такой любимый… Он заставил тысячи мурашек пробежаться по моей коже. Я резко выпрямилась, оборачиваясь и застывая на месте. Наши взгляды встретились — мои глаза утонули в медовых омутах моего мужчины. Сердце затрепетало в груди, как пойманная птица, а губы намеревались растянуться в глупой улыбке, которую я с трудом, но всё же сдержала.
— Тогда… — Люсия была в полном замешательстве от слов Яна. Она не понимала, что именно он имел в виду.
Зато мне всё было предельно ясно.
Моё дыхание участилось, превратившись в прерывистые вдохи.
Любовь… Она переполняла до краёв, грозя выплеснуться через край. А Ян всё смотрел и смотрел, не отводя от меня своего пронзительного взгляда.
«Отвернись, — мысленно молила я его. — Ну же, пожалуйста».
— Позвольте представиться, — мужские губы растянулись в обаятельной улыбке. — Глава бюро расследований.
От этих слов Люсия охнула, схватившись за сердце.
— Леди Уокер, — обратился ко мне любимый, мгновенно спрятав все эмоции, которые ещё мгновение назад так откровенно читались в его глазах, — вы просили меня ранее об одном деле.
— Да, — я задержала дыхание, мгновенно понимая, о чём он говорит.
— Мне удалось отыскать… то, что вы потеряли.
— Прекрасно! — воскликнула я, чувствуя, как волнение разливается по венам. — И… где же оно?
— Я могу привести его вам сам, но, может, вы захотите забрать это вместе со мной?
Первым порывом было броситься к Яну, схватить его за руку и утащить к выходу, но я сдержалась.
— Люсия, — я перевела взгляд на встревоженную девушку.
— Госпожа?
— Мне нужно отлучиться. Всё в порядке, не беспокойся.
— Как скажете, госпожа, — девушка кивнула, но её тревога была очевидна. Появление главы бюро расследований явно напугало бедняжку.
— Лорд Нортон, — я, сохраняя достоинство, направилась к мужчине, — я готова следовать за вами.
— Тогда прошу, леди, — уголки его губ дрогнули в довольной улыбке. — Путь предстоит неблизкий, но я даже рад этому, — добавил он тише, чтобы никто кроме меня не услышал его слов.