Глава 23
Рейгард
— От неё пахнет как от мамы, — сказал Арт.
Только вот от Анны не пахло как от Аннабель.
Проснулся Фил и тоже подтвердил, что запах точно такой же. Я растёр лицо и отправил их приводить себя в порядок.
Пока дети собирались на утреннюю тренировку, я пил кофе и смотрел в окно. Мысли только и крутились вокруг Анны.
Может быть, у жены была сестра? Тогда это бы всё объяснило.
Только вот насколько хреновым мужем я ни был, но то, что у неё не было сестры, знал точно. Она сирота. А титул ей император просто даровал — от забытого и вымершего рода.
Моя Аннабель говорила, что мы истинные.
Да, от неё пахло приятно. Не плохо и не хорошо — я даже толком не мог понять, отчего никак её запах не получалось определить. Просто он был приятным, ненавязчивым — и всё.
А откуда у Анны зелье, которое приглушает истинность?
Сделал глоток кофе. Обжигающе-чёрная жидкость растеклась во рту.
Я о таком не слышал. А у Анны оно было уже заготовлено. Но раз я её истинный и мы встретились только сейчас, то зачем этот блокиратор? Значит, был изготовлен ранее.
Если моя супруга столь профессиональна, как эта Анна… А теперь я в этом не сомневался… то я бы не удивился, если бы это зелье изготовила Аннабель. У нее бы были причины.
Сжал чашку.
Смог бы я жить и чувствовать истинность десять лет безответно?
Да я бы сдох, наверное, от неразделённых чувств.
Так Аннабель жила. А я сказал, что ей нужно лечиться.
А теперь я бы и сам не отказался от мозгоправа.
— Мы готовы, — Фил подошёл ко мне со спины.
Я поставил чашку на подоконник.
— Сегодня пойдём на ристалище к остальным воинам.
Дети обрадовались. Они уже были собраны.
После тренировки я довёл их до дома. Сам тоже привёл себя в порядок и переоделся здесь.
Арт что-то говорил о книге. «Такая же, как у мамы». А потом меня отвлекли, и я забыл об этом. Помню, что книга была упакована в пергаментную бумагу.
Я дошёл до шатра Анны. У палатки сидел воин, сразу же встал и выпрямился.
— Что ты тут делаешь?
— Имперский эмиссар приказал охранять вход.
— А смена у тебя есть?
— Да.
— Охраняй.
Может, воин и хотел что-то сказать, но под моим взглядом не смог. Потому я вошёл в палатку Анны.
Тут не пахло вереском. Не знаю, как работает то самое зелье, но желания обнюхивать всё вокруг не возникало.
Я подошёл к столу, где лежала книга, раскрыл упаковку и провёл рукой по названию. Старый древний фолиант.
«Исчезнувшие растения Империи».
Растер переносицу.
Такая же книга действительно была у Аннабель. Я получал отчёт от поверенного — он отчитывался, что нашёл редкую книгу, которую просила жена. Помню только, что стоила она как пара дорогих бриллиантовых колье. Пришлось постараться, чтобы перекупить её у коллекционера древностей. Помимо денег пришлось посодействовать тому коллекционеру ещё и в одном деле.
Так что выходит, Аннабель отдала её Анне?
Письмо! Точно.
Я вышел из шатра, приказал никого не пускать — даже для уборки. Потом приставил еще одного бойца на дозор.
Сам же шёл к себе. Кровать уже была заправлена. Беатрис не было.
Я открыл свой сундук, присел на корточки и начал спешно перебирать всю корреспонденцию.
Письма, которые передавала Анна с обозом. Искал. Нашёл.
Открыл.
Там она благодарила. Я читал и представлял, как она это писала. Радость словно сквозила в каждом слове. Книга её радовала больше, чем украшение.
Сжал конверт и вышел.
Миновал лагерь и вошёл к Нортану. Тот спал. Я подошёл и внимательно посмотрел на него. Тут сидел главный целитель.
— Как он?
Гарольд Убард поднялся со стула у изголовья. Усталый, но собранный.
— Стабильно, — ответил он. — И это уже чудо, генерал.
— Конкретнее.
Старик кивнул.
— Температура спала. Не полностью, но лихорадка уже не сжигает его изнутри. Пульс ровный, хоть и слабый. Дыхание стало глубже.
Я посмотрел на Нортана. Тот лежал неподвижно, грудь под бинтами поднималась медленно, но без прежних судорог.
— Яда больше нет?
— В крови — нет, — подтвердил лекарь. — Мы проверили дважды. Остаточные следы минимальны. Сейчас идёт очищение тканей.
— Он выживет?
Гарольд замолчал.
Я не любил паузы.
— Говори.
— Если не случится осложнений — да. Но впереди тяжёлый путь. Яд успел повредить внутренние ткани. Особенно грудную полость. То, что Анна сделала… — он покачал головой. — Я бы не решился так глубоко промывать рану без магии.
— Но ты видел результат.
— Видел, — признал старик. — И должен признать — метод сработал. Магия в его случае лишь сдерживала симптомы. Она не убирала причину.
Я скрестил руки на груди.
— Когда он придёт в сознание?
— Возможно, уже к утру. Но будет слаб.
— Какие есть риски?
— Инфекция. Отторжение тканей. Внутренние кровотечения. Но сейчас его состояние гораздо лучше, чем было еще вчера утром.
Я подошёл ближе к кровати. Гарольд внимательно посмотрел на меня.
— Генерал… вы должны быть готовы. Даже если он выживет, восстановление будет долгим. Он не встанет завтра. И, возможно, никогда не будет прежним.
Я кивнул.
— Лишь бы встал. Остальное — не важно.
Старик устало улыбнулся.
— Вы хороший друг, Рейгард.
— Я его должник.
Лекарь больше ничего не сказал. Потом я посмотрел на тумбочку.
— Это писала Анна?
— Да. А что?
— Я пока возьму.
Отошёл в сторону и развернул два письма. И чем больше вчитывался, тем больше… злился.
Чувствовать себя идиотом давно не приходилось.
Почерк был одинаковым.
Я не знал свою жену.
И, если быть честным, знать не хотел.
Признаю.
Более дерьмового мужа представить сложно.
Оставил назначение Анны лекарю и вышел.
Другое письмо сжал в руке.
Запрокинул голову и невидящим взглядом уставился в небо.
Бездна меня раздери!
Было ли хоть что-то, что я знал наверняка?
Тело Аннабель — я знал. Каждый изгиб. Тонкую талию. Ровную линию спины. Гладкую кожу с россыпью родинок на груди и на пояснице.
Знал, как она дышит, когда спит. Знал, как тихо вздрагивает, если во сне становится холодно.
Осталось проверить, только Анна не вернулась ни вечером, ни через день, ни через пять.