41
Гарольд ощупал свою грудь, перетянутую повязкой. Оценил самочувствие. Хорошо, что с ними на дуэли был целитель — видимо, исцелил ранение. А то бы магический болт выжег ему внутренности.
— Я не собираюсь умирать, — прорычал он и попытался встать.
— Лежите, лорд Фист! — воскликнул Макэлрой, удержав его за плечо. — Я не достал магический болт, лишь заблокировал его воздействие. Вам пока нельзя двигаться.
— Так достаньте!
— Он застрял у вас прямо под сердцем, нужна кропотливая операция, к которой я как раз готовлюсь.
— Папа! Папочка! — заревела дочка.
— Кристал, выведи её, — прихрипел Гарольд.
Не стоит девочке видеть всё это.
— Пошли, Салли. — Кристал взяла дочку за руку и повела за дверь.
— Отец, что случилось? — проговорил сын, бледный, испуганный, потянувшись к нему всем корпусом.
— Я пытался урыть нового ухажёра твоей мамы, вместо монастыря она решила отнять у нас землю и деньги, — проскрежетал Гарольд.
Сын нахмурился и побледнел ещё сильнее.
Что он там подумал о нём и о его матери — Гарольду сейчас было не до того.
Больше занимал другой вопрос.
— Операция опасна? — проговорил Гарольд, внимательно поглядев на Макэлроя, возившегося с инструментами.
— Любая операция опасна. Процедуры, проводимые рядом с сердцем — особенно. Но прошу вас довериться моему опыту, лорд Фист, лучше меня эту процедуру никто во всей столице не сделает.
— Я вам доверяю, — кивнул Гарольд.
Если бы не Макэлрой, то он погиб бы ещё на поляне. Кому, как не ему, он мог довериться!
— Мэтью, — целитель повернулся к сыну. — Мы скоро начнём, тебе лучше выйти.
— Иди, сын.
— Держись, пап, — дрожащим от волнения голосом, проговорил Мэтью.
И Гарольду даже тепло на сердце стало. Всё же он своего сына растил, не жалел денег и защиты.
— Хорошо, сын.
В комнату вошли слуги, подняли Мэтью на руки и вынесли.
— Я дам вам усыпительный эликсир, чтобы вы не двигались во время процедуры. Могут быть и побочные эффекты, я сперва должен всё проверить.
— Хорошо, — кивнул Гарольд и задумался.
Сказать ли целителю о том эликсире, который выпил перед дуэлью? Ведь это запрещено. А вдруг теперь от этой информации зависит его жизнь? Вдруг парализующий эликсир нельзя смешивать с боевым?
— Я знаю, о чём вы задумались, лорд Фист, — проскрежетал Макэлрой. — Я понял, что вы кое-что приняли — я проверил вашу кровь. Доза была большая, даже чрезмерная — я удивлён, как вы держались на ногах и вас не шатало.
Гарольд фыркнул от досады.
Шатало. Его ещё как шатало! Выходит, переборщил с эликсиром⁈
— Гарольд, — к комнату вошёл де Монн. — Я кое-что выяснил, нужно поговорить.
Целитель вышел, и они остались вдвоём.
— Говори, — прохрипел Гарольд. — Ты что-то выяснил?
— Хреновые новости, Гарри. Пришли штрафы за неуплату по счетам. Раньше твоя жена за этим следила, а я просто не успел обработать столько платежей.
— Я же просил тебя заняться этим! Нанять людей! — прорычал Гарольд.
— Я просто не успел, из-за твоей дуэли пришлось всё отложить.
— Разберись со счетами, я плачу тебе за это.
— Хорошо, — кивнул де Монн. — Есть ещё кое-что. Селяне на нескольких фермах объявили бойкот, хотят, чтобы леди Алисия вернулась, или уедут работать на земли конкурентов. Сорвутся контракты о поставках, будут большие убытки. Миллионы.
— Они что, больные? Алисия не вернётся, мы же развелись!
Гарольд поморщился. Всё пошло через одно место без жены. Но он не собирался признавать поражение. Ни за что!
— Разбирайся с просроченными счетами, а с селянами я подумаю, что делать, — прорычал он.
Де Монн ушёл, и в спальню вернулся Макэлрой.
Гарольд был злой. От злости дыхание его стало тяжёлым и хриплым.
— Начинаются осложнения. Больше нельзя тянуть. Вам нужно выпить это, и начнём, — проговорил целитель, протягивая эликсир.
Макэлрой застыл над Гарольдом в лечебном халате с инструментами — страшная картина. Фист понимал, что проиграл по всем фронтам, погано было на душе, но принять поражение не мог даже сейчас! Не хотел! И тогда решил разыграть напоследок козырь.
— Подождите. Я должен увидеть перед операцией Алисию… Вдруг что-то пойдёт не так, — проскрежетал он.
— Ваше право, лорд Фист, — кивнул Макэлрой. — Но долго ждать нельзя.
Тут как раз Кристал заглянула в комнату.
— Кристал, — прохрипел Гарольд. — Набери Алисии с моего артефакта, скажи, что я ранен и хочу её видеть.
То, что у Алисии появилось переговорное устройство — ему уже доложили, а ещё сделали привязку в его артефакт для связи — через специальных людей в правительстве — он ведь был теперь почти на верхушке власти и имел доступ ко многим вещам.
Кристал взбеленилась, но набрала Алисии, и рыдая всё ей выдала, и даже больше, чем он хотел. В другой ситуации он никогда в жизни не позвал бы Алисию и не показал себя слабым — он этого не любил. Но сейчас это был единственный шанс выманить её на разговор, который она избегала.
И потом, Гарольду нужно было немедленно отнять свою истинную у Норфолка! Любой ценой! Ведь соперник, скорее всего, празднует победу, помчался к его Алисии и… Что он делал там с ней, с его истинной? Боль в груди разливалась кипящей лавой от мысли о том, что они сейчас могли быть вдвоём. Дыхание становилось тяжелее.