46
И снова он встречал меня красивый и светящийся изнутри, а мне хотелось им любоваться. Но я опустила взгляд, когда он помогал мне выйти из коляски. Нельзя любоваться им, нельзя.
Мы снова оказались в ресторане с цветущей террасой, на которой был накрыт столик на двоих.
— Ты снова снял целый ресторан на вечер? — проговорила я, осматривая густую зелень, освещённую огнями магических свечей.
Смущение наполняло грудь вместе с тонким ароматом цветов, и сердце волнительно билось, как у девчонки на свидании.
— Я хозяин здесь и могу себе позволить, — улыбнулся Норфолк, протягивая мне меню. — Сегодня сама закажешь или тебе помочь?
Прямой, непоколебимый, уверенный в себе мужчина.
— Хозяин, значит? Ты понесёшь много убытков, Люк, закрывая целый зал популярного места в городе. Спасибо, сегодня я справлюсь сама, — я приняла меню и стала выбирать блюдо на ужин.
— Ради твоего благополучия, Алисия, я готов не только на закрытие зала, — проговорил Норфолк, а в его взгляде сверкнули звериные огоньки.
И от его пристального взгляда по спине прокатились мурашки.
Я быстро вернулась к изучению меню и попыталась собраться с мыслями. Слишком волновал этот мужчина. Недопустимые чувства для женщины только что пережившей личную трагедию.
Подошёл официант, и я сделала заказ. Люк тоже выбрал.
— И бутылку сладкого бархатного, — добавил, поглядев мне в глаза.
Официант ушёл.
— Расскажи, как твои успехи в академии, Алисия? — проговорил Люк.
— Я как раз хотела поговорить с тобой об этом. Ты оплатил мой счёт на обучение. Ты что, осматривал мои вещи, пока они были у тебя?
— Чек лежал на самом видном месте, сверху твоей сумки. Я не мог сделать вид, что его не увидел. А когда увидел, не мог не оплатить. Такова моя природа, Алисия.
— Ты так с каждой женщиной себя ведёшь? — спросила я.
Не знаю, что нашло на меня! Какая-то безудержная ревность что ли!
Но я не имела на неё ни малейшего права, и тут же прикусила язык. Я не должна была так говорить. Стыдно ужасно стало.
— Извини, — помотала я головой. — Не надо, не отвечай.
Но Норфолк отложил салфетку и откинулся на спинку стула, полный уверенности и достоинства.
— Ты — моя единственная женщина. Которую я ждал много лет, Алисия, — проговорил герцог низким хриплым голосом.
Внутри вспыхнул пожар от его пристального долгого взгляда. Зверь на меня глядел! Хищный и опасный. Голодный до безумия.
Но тут прервал официант: принёс блюда и поставил перед нами бутылку горячительного напитка и бокалы.
А когда тот ушёл, Норфолк наклонился ко мне и взял за руку.
— И я буду ждать столько, сколько потребуется, Алисия. И всегда буду рядом. Всё. Ни о чём больше не волнуйся. Не хочу тебя больше пугать. Ешь.
Дыхание перехватило от хриплого горячего шёпота мужчины.
Я бросила на Норфолка острый взгляд.
Я не могу больше верить мужчинам, Люк. Не могу после предательства мужа никому верить. Мне страшно. Хочется бежать прочь!
И в то же время меня манило к этому опасному зверю. Чувства смешались в бурлящий коктейль. Ведь сбежать от него — не сбегу, тут и ежу понятно! Догонит. Между нами что-то есть, старое, забытое, проросшее глубоко. Но ещё рано об этом говорить. Рано. Но и бежать бесполезно.
Мы начали есть.
— Я чуть не умер сегодня утром, когда ты поехала к Гарольду. Думал, ты не простишь меня, — признался Люк, пронзительно поглядев на меня.
Я выпрямилась.
— Мне было трудно, Норфолк. Знал бы ты, как было трудно! — проговорила я. Губы задрожали. Я глубоко вздохнула и продолжила: — Но я же всё понимала — не дура. Знала, что ты за меня дрался, защищал. Давай, пожалуйста, просто не будем вспоминать эту ночь.
Норфолк кивнул, подливая мне напиток.
Я подняла бокал.
— За тебя, Норфолк, — произнесла я, улыбнувшись.
А он застыл от удивления.
— Я тебе искренне благодарна, Люк. Ты мне очень помог.
Норфолк блаженно закатил глаза. И мне очень захотелось погладить его по лицу, по жестким коротким волосам. Но, демоны, о чём я думаю⁈ Не нужно об этом думать!
Дальше мы ужинали. И болтали на отвлечённые темы. Смеялись.
Как же давно я не смеялась. С Гарольдом, может быть, даже никогда не смеялась. Это всегда были натянутые, как струна, отношения. Эмоции на грани. Он был жестоким мужчиной, который заставлял его чтить и бояться, в какой-то мере. Переживать за его настроение. А редкие одобрительные улыбки, которые он дарил, казались — самыми лучшими подарками. С Норфолком всё было не так — он улыбался мне открыто и благодарно, просто так. Глаза его сияли при взгляде на меня. И весь он как будто светился.
И да, я рассказала ему, что в грядущие выходные меня ждёт поездка на разговор с селянами. Я не хотела, чтобы бизнес, который отсудит отец, пришёл в упадок.
— Хочешь, я поеду с тобой? — пророкотал Люк своим хриплым бархатным голосом, от которого бежали мурашки по спине.
— Не нужно, ты и так уделяешь мне много времени. Дорога долгая, около шести-восьми часов, я за это время собираюсь прочитать кипу учебников, которыми меня снабдил лорд Танжер. Книги, кстати, должны доставить в твой отель. Надеюсь, ты не против?
— О, я был бы против любого другого варианта, Алисия, — Люк довольно улыбнулся. — Я рад, что ты решила остаться в Киндоме, иначе мне пришлось бы расставлять своих людей по всему городу, чтобы следить за твоим благополучием.
— Будем считать, я пожалела твоих людей.
Провожал меня Норфолк с диким голодом в глазах и готовностью к длительной осаде.
На прощание давал инструкции, и я поняла, что он весьма властный мужчина. Но по-другому и быть не могло.
— Извозчик отвезёт тебя в отель, — сказал он. — А утром подадут экипаж, чтобы ты съездила к своим селянам. Неприметный, разумеется, чтобы никто не подумал, что это я его прислал, не волнуйся, Алисия.
— Спасибо, Люк.
— И ещё. Дай-ка мне свой переговорный артефакт.
И я протянула Люку кристалл.
Норфолк активировал его, добавил связь со своим устройством, и вернул мне:
— Теперь в любой момент можешь связаться со мной. Доброй ночи, Алисия.
Норфолк позволил мне выйти из зала ресторана одной и сесть в ожидающую у входа коляску, а я уже думала, что не отпустит.
А утром меня ждал сюрприз.