53

53

Норфолк

Когда Алисия вышла из кабинета, он продолжал глядеть на дверь, за которой она скрылась.

Кевин Риккер, доверенный по особым делам, произнёс неторопливо:

— Умная женщина. Хваткая. Вы ввели её в курс всех дел — не боитесь, что она будет сливать нас конкурентам? Бывшему мужу, например?

Норфолк перевёл хмурый взгляд на Риккера и покатал желваками.

— Я в ней уверен, иначе не привёл бы сюда, Кевин.

— Понял, лорд. Моё дело предупредить. Тогда я пошёл работать?

— Иди.

Алисия

Я перевела деньги на счёт отца и позвонила папе сказать об этом. Отец очень обрадовался и перевёл сумму Гарольду, а потом позвонил отчитаться. С бешеным восторгом рассказывал, как мой бывший муж брызгал слюной и кричал ругательства. Отец смеялся и радовался.

— Теперь мы точно его порвём, Алисия!

— Да, папа, несомненно.

Но мне было, в целом, не до смеха — я же знаю Гарольда! Он не сдастся просто так. И я попросила у Норфолка охрану для моего отца, когда тот поедет на суд. Люк без лишних слов исполнил.

И настал день суда.

Это был понедельник, утро. Отец позвонил и сообщил, что уже на месте, и они с охраной ждут Гарольда. А я была во дворце Норфолка, на работе — мне присутствовать на суде не полагалось, ведь моим опекуном был отец. Да я и не рвалась туда.

Минуты тянулись медленно, я нервничала и с трудом могла сосредоточиться на работе.

Норфолк пригласил меня к себе в кабинет, и я уже приготовилась отвечать по рабочим вопросам, но он неожиданно посадил меня в кресло и поставил передо мной чашку чаю.

— Не волнуйся, Алисия. Там дежурят мои люди, судья проверенный человек, справедливый, всё будет хорошо, — проговорил Люк.

Я подняла на него взгляд.

— Спасибо тебе. Мне не расплатиться с тобой вовек.

— Я этого и не прошу. Наоборот, это я должен тебе зарплату, кстати. Ты отработала неделю, вот чек, — Норфолк подвинул мне жёлтый прямоугольник с его печатью и его подписью.

Я округлила глаза. А когда увидела сумму с пятью нулями, то и вовсе в них звёздочки замелькали.

— Мне положена зарплата? — усмехнулась я. — Я живу в твоём отеле, ты кормишь меня обедами и ужинами и возишь на нанятых тобой экипажах, да ещё долги отца оплатил — это я тебе должна.

— Ты мне ничего не должна, а я — сделаю для тебя всё, — именно так поступает мужчина, когда любит женщину, — Норфолк прямо поглядел мне в глаза, сверкая хищной зеленью во взгляде, и у меня по спине пробежали мурашки.

— И потом, ты стоишь этой зарплаты, не хочу, чтобы тебя переманили конкуренты, — усмехнулся Норфолк.

— Не переманят, не волнуйся.

Я взяла чек. И протянула руку, позволяя себе прикоснуться к Норфолку. Впервые сделала это сама, первая, перебарывая природное женское смущение. Положила ладонь ему на щёку.

А он зажмурился, словно получал самое большое удовольствие. Всего лишь от прикосновения.

Я разглядывала его суровое лицо, резкие черты, будто высеченные из мрамора. Норфолк в прошлом генерал, обладатель орденов. Герцог. Богатейший мужчина. Невозможно добрый, сильный и привлекательный.

Мне очень страшно, Люк. Очень страшно. Я боюсь снова распахнуть душу, отдаться — по-другому я не умею любить, только полностью отдаться! И мне очень страшно, что произойдёт всё так, как с Гарольдом. Я буду не нужна, заменена на другую. Что ты нашёл во мне, Норфолк? Мне же сорок лет, а ты ведь можешь любить более молодую и быть счастливым!

Завибрировал мой переговорный артефакт, и мы отодвинулись друг от друга.

— Это отец, нужно ответить, — проговорила я, активируя связь. — Да, папа.

— Этот сукин сын не пришёл, Алисия! Взял отвод по состоянию здоровья! — воскликнул отец. — Притащили заключение о его недавней операции на сердце. Мерзавец!

— Дай-ка мне, Алисия, — сказал Люк и забрал у меня артефакт. — Лорд Стрейт, это Норфолк, — резко произнёс он. — Не переживайте, сегодня же мой лекарь направит в суд своё заключение — ведь это он оперировал и проводил целительные процедуры. Фист полностью здоров. Отвод признают недействительным и назначат новое заседание на ближайшее время. Я возьму на свой контроль.

— Спасибо, Норфолк! Спасибо, милый! — раздался из артефакта трепетный голос отца. — Что бы я делал без тебя!

— До свидания, лорд Стрейт, — Люк погасил артефакт и передал кристалл мне.

— Милый? — усмехнулась я. — Впервые слышу, чтобы папа так ласково кого-то называл!

Норфолк хищно улыбнулся и притянул меня к себе, крепко обнимая.

— Да, он же давно считает меня своим будущим зятем. Я не могу больше ждать, Алисия, с ума схожу по тебе, — прошептал хрипло, уткнувшись лицом в мою макушку.

— И не жди, — проговорила я тихо, поглаживая его широкую спину. Литые мышцы напряглись под пальцами. Ох, я хотела бы увидеть их без одежды. И тут же вспыхнула от этой мысли.

Норфолк взглянул на меня.

А меня от его тёмного откровенного взгляда затрясло мелкой дрожью. Зверь глядел на меня: голодный и алчный. Он сожрёт меня, проглотит заживо. А ведь я сама предложила!

Как я могла решиться?

Но в омут — так с головой. Этот мужчина делал для меня всё. Был предан. И я была ему предана.

Норфолк сдвинул платье с моего плечика и коснулся жаркими губами обнажённой кожи.

Меня словно пронзило молнией. Сладко. Я вздрогнула. Сильные ладони мужчины по-хозяйски сжали моё тело, и даже через ткань платья я ощущала жар его тела. Да, он не может ждать.

Но за дверью послышались голоса — там работали люди, его команда. Как же неловко, нехорошо.

Люк натянул платье назад на плечико и отодвинул меня.

— Вечером, Алисия, — прохрипел он, делая глубокий вдох. — Но я не знаю, как дожить до вечера, — тяжело помотал головой, поправляя ремень на брюках. — Сейчас тебе пора в академию — ты должна получить свой диплом.

Грудь затопило теплом. Таким искренним.

Как же я была благодарна ему, что отпустил. Что подумал обо мне.

Боже, Норфолк, ты точно реальный мужчина?

Я поцеловала его на прощание и выпорхнула за дверь.

И мне вдруг стало ещё страшнее, что я влюбляюсь окончательно и бесповоротно, и что эта любовь может разбить мне сердце.

А вечером я ждала Норфолка у себя в номере Киндом-резиденс.