70
— Так быстро⁈ — искренне удивилась я.
Мне ведь сорок лет, я не думала, что… вообще могу! Так переживала… Небольшая задержка заставляла нервничать и чуть ли не ставить на себе крест. Думала, что это скорее конец моей женственности, чем беременность. А тут… Господи, я так счастлива!
Я ощутила растерянность, но в то же время безумную радость! Я очень хотела ребёнка от Норфолка. Всем сердцем мечтала подарить ему малыша!
— Да, леди Алисия, вы беременны. Срок очень маленький, но плод весьма магически одарён. Дочь или сын пока сказать не могу, — нахмурился Макэлрой. — Но, слава богу, угрозы беременности нет. Ваше самочувствие вызвано усталостью и переживаниями прошлый дней.
Облегчение потекло по венам. На губах засветилась улыбка, а сердце затопило приятным теплом.
— Какие вы дадите мне рекомендации, лорд Макэлрой? Я буду всё соблюдать, — с волнением проговорила я.
— Хорошее настроение и поддержка от близких — вот пока мои вам рекомендации. А также больше спать и хорошо питаться. И, конечно, регулярное наблюдение. Я приду на осмотр через неделю.
— Спасибо большое! — проговорила я и развернулась к дочери: — На бал мы, кажется, не едем, Салли.
Дочь глядела на меня удивлёнными глазами, а на губах застыла улыбка.
— Как скажешь, мама. Тебе теперь, наверное, нужно лежать, да?
— Вы собирались на столичный бал? — проговорил лорд Макэлрой, остановившись в дверях, и поправил очки. — Лежать, ни в коем случае, не надо, леди Алисия. Нужно двигаться, гулять. И на бал тоже можно, если не танцевать там канкан, конечно. Тем более, это же такое событие для вашей дочери! Нельзя пропускать! Мы с женой тоже везём нашу дочь-дебютантку на бал. Поедемте вместе, я там за вами пригляжу.
— Спасибо за предложение! — проговорила я. — Тогда едем!
— Я поехал за своими, потом к вам — выезжаем через час, — проговорил целитель и поторопился к выходу.
А потом позвонил Норфолк.
— Ненаглядная, как ты там?
От звука его голоса по спине побежали мурашки.
— Я… хорошо, — мурлыкнула я. — У меня для тебя приятная новость.
— Какая? Не терпится узнать, — пророкотал он с низкой вибрацией в голосе, и у меня снова по телу побежали мурашки.
Очень хотелось рассказать о беременности, но нужно было видеть его глаза!
— При встрече, — ответила я. — Ты скоро будешь?
— Как раз звоню сообщить, что у меня тут небольшая задержка, Алисия. Законник опаздывает, я должен подписать кое-какие документы, — сказал Норфолк, и я почувствовала, что он недоволен. Люк весь зашивается в делах. — Опоздаю на час. Возможно, на два. Не хочу, чтобы вы пропустили приветствие дебютанток. Поезжайте без меня, я приеду на место. Переживаю за вас, попрошу кого-нибудь из друзей встретить вас и проводить. И, конечно, охрана будет рядом.
— Не переживай, Люк. За нами как раз должен заехать лорд Макэлрой. У него дочь тоже едет на бал. Ты знал?
— Отлично, Алисия. Да, про дочь в курсе. Тогда увидимся там. Прости за задержку. Целую тебя и ужасно скучаю, ненаглядная.
— И я тебя целую. И скучаю безумно. До встречи.
Подъехал Макэлрой, и мы отправились во дворец королевы на бал. В карете по дороге Салли закрыла форточку, чтобы мне не дуло. Поправила палантин.
— Мама, тебе нужно быть осторожнее, ты же… — и добавила шёпотом, — ждёшь ребёнка.
— Я беременная, а не больная, солнце моё, — улыбнулась я. — Всё хорошо. Спасибо.
— Мама, я волнуюсь за тебя, — в глазах дочери промелькнуло что-то совсем детское и трепетное.
Несмотря на бальное платье и образ принцессы, я увидела перед собой свою маленькую малышку.
— Иди ко мне, Салли, — я обняла дочь. — Я тебя очень люблю и безумно тобой горжусь.
— Я тебя тоже очень люблю мам, — прошептала дочь. — Прости меня за всё.
Церемония приветствия дебютанток проходила в дворцовом саду. Девушки в сопровождении своих родителей должны были пройти по ковровой дорожке через цветочную аллею к возвышению, на котором находилась королева с фрейлинами. Глашатай называл имя дебютантки, гости хлопали в ладоши, королева вешала девушке не плечо алую ленту, говорила приветственные слова и приглашала в бальный зал.
Мы с Макэлроем и нашими дочерями вместе двигались к дорожке. И вот подошла очередь.
— Давайте вы вперёд, — проговорил целитель.
Мы с Салли двинулись к возвышению королевы, охранники отступили — перед королевой мы предстанем одни. На нас внимательно глядела высшая знать страны, и сердце восторженно колотилось в груди. Я знала, что мы выглядим шикарно, и о нас будут говорить.
— Я волнуюсь, мама, — прошептала Салли.
Я сжала тонкую дочкину ручку, успокаивая.
— Держи голову повыше и улыбайся. Всё хорошо. Идём.
Но тут неожиданно рядом возник Гарольд и взял дочь за вторую руку.
— Папа! Ты? — воскликнула Салли.
— Я не мог пропустить твой дебют, дочь. Алисия, не скалься, на нас все смотрят, — и сверкнул белоснежной улыбкой в толпу.