72

72

— Ты хочешь взять опеку над Мэтью, Алисия? — проговорил Гарольд.

Демоны! Он знает, чем меня зацепить.

Норфолк не ответил по переговорному артефакту, и я опустила руку вниз.

— Хочу, — ответила я.

— Давай обсудим условия, — произнёс Гарольд.

— Никаких условий не будет. Я и так заберу у тебя сына, — ответила я. — Торговать детьми я не буду, в отличие от тебя.

Норфолк не отвечает, должно быть на встрече с законником. Как раз по фермам Гарольда. Я знала, что важная встреча назначена именно на сегодня.

Хотела уйти подальше от Гарольда.

Я убрала артефакт в сумочку и огляделась по сторонам. Дочка кружилась в танце с молодым офицером и время от времени искала меня глазами. Я помахала ей рукой и решила не убегать. Зачем? Всю жизнь от Гарольда что ли бегать? Останусь тут, на месте. Это он пусть уходит.

— Зачем тебе Норфолк, Алисия, ты же не любишь его. Я — твой истинный, — протяжно прошептал Фист, склонившись к моему уху.

Я усмехнулась. Отвернулась по направлению к дочери и ничего не ответила.

А Гарольд продолжил, словно змей-искуситель.

— Ты хотела отомстить мне за мою измену? Отомстила, Алисия. Ещё как отомстила. Хочешь, я на колени перед тобой упаду? Я сделаю всё, что ты хочешь, только вернись ко мне.

— Мне ничего от тебя не нужно Гарольд, — фыркнула я.

— Ты думаешь, Норфолк любит тебя? Какая же ты глупая, Алисия. Он же с тобой из-за твоих денег, ты теперь богачка, отхватив мои шахты.

Ну, конечно, я не поверила. Гарольд может плести всё, что угодно. Но по сердцу пробежал холодок.

— Не веришь? Я же целый месяц за ним следил. Наблюдал, кто он, чем занимается, с кем встречается. И ты у него не единственная, дорогая моя.

— Что ты несёшь? Замолчи, Гарольд.

Я отвернулась, совершенно не слушая чушь, которую он несёт.

— Я узнал, что у Норфолка есть невеста: молодая, красивая. А ты — да он просто соблазнил тебя, чтобы мне отомстить! За то, что тогда, в прошлом, ты выбрала меня, а не его! Ты ведь уже старая и успешному богачу не нужна! Что ты возомнила о себе, Алисия?

Гарольд резал по живому.

— Это ложь, — ответила я.

Я отказывалась верить.

— Не ложь, Алисия. Не веришь? Сейчас убедишься.

Гарольд коротко кивнул в толпу кому-то. Какой-то девушке. Лощёная девица двинулась к нам, качая бёдрами. Молодая, темноволосая, тоненькая, как тростинка. Хрупкая. Я тоже была худенькой, но вовсе не хрупкой, а скорее гибкой, как лоза. Жизнь научила быть гибкой и крепкой. Но вот по возрасту я значительно девушке проигрывала.

— Добрый вечер, леди Алисия, — пролепетала она. — Я леди Моника. Невеста лорда Норфолка. Вы должны послушать лорда Фиста и уйти с пути. Лучше, если вы сделаете это сами, чем дождётесь, пока мой жених вас бросит.

Какая наглая девица.

Нет, я не собиралась впадать в истерику, или чего там добивался Гарольд. У меня, в отличие от этой молодой девушки, было достоинство. Ум. И опыт.

Я не стала ни оправдываться, ни отвечать. Я увидела, что дочь начала второй танец, совершенно увлеклась и больше не искала меня глазами по залу. И тогда я двинулась в сторону узкой колонной галерея, ведущей в сад. Нужно проветрить голову. Подальше от лорда Фиста.

Сердце бешено колотилось о рёбра. Что это за девушка? Патовая ситуация. Но ведь это неправда! Ложь! Нужно поговорить с Норфолком.

Я откинула волосы и снова начала ему набирать.

— Вспомни, как ты меня любила, Алисия, — проговорил Гарольд, догнав меня. Голос его был сладким, как мёд, елейным. — Солнышко моё, Лисси! Ведь он скоро бросит тебя, не тешься иллюзией. Ты управляешь его делами и можешь наказать его за обман. Ну же, Алисия, послушай меня. Тебе ничего не стоит переписать часть его денег на наших детей. Иначе наши дети останутся бедняками — ты же в курсе моего положения? Я банкрот. Мы — твоя семья. А не он, Алисия! Послушай же! Я приготовил документы, идём, подпишешь его печатью, отомстишь ему. Вернёшься ко мне — будет всё, как раньше.

Я остановилась и взглянула в лицо Гарольду:

— Как раньше, не будет. Я беременна от Норфолка, — призналась я, чтобы Гарольд отстал от меня наконец.

Убрал свои лапы! Сгинул!

Бросил свои жалкие попытки меня вернуть.

Я не вернусь, даже если он останется последним мужчиной на земле.

У бывшего мужа дёрнулся левый глаз. Мне кажется, он обалдел от новости.

— Я приму… — пробурчал он. — Приму твоего ребёнка.

— Зачем? У него есть отец. Я не собираюсь предавать Норфолка! Я не предаю тех, кого люблю, — проговорила я. — Я и тебя никогда не предавала, Гарольд. Мой отец пытал меня, искал лазейки, как потопить твой бизнес. Я же знала, куда нужно капнуть, чтобы разрушить всё. Но я не стала. Ты сам всё разрушил, — я развела руками. — А теперь дай мне пройти и уведи отсюда эту куклу, — сказала я, кивнув на девицу, стоявшую за спиной у Фиста.

Я двинулась к дверям, ведущим в сад, но в проёме неожиданно выросла мощная фигура Норфолка. Глаза его горели дикой звериной зеленью, рот скалился.

Он отвёл от уха переговорный артефакт, как будто закончил разговор с кем-то. Я опустила взгляд на свою сумочку и увидела свечение. Связь работала.