73
Норфолк
Законник долго не ехал.
Люк не выдержал, послал за законником сам. И притащили его к нему в кабинет. Там Норфолк всё быстро подписал, выкупил бизнес Гарольда. Узнал, что Фист намеренно задерживал законника, и терпение Люка лопнуло. Пора наказать урода по полной. И Норфолк позвонил королеве, попросил убрать Фиста из правительственного аппарата, чтобы он с ним мог разобраться.
И поехал к Алисии.
Думал, успеет к её выезду из дома, но не успел: её карета только что отъехала. Хорошо, её дочери нельзя опаздывать на представление к королеве. А он ещё не переоделся.
Норфолк связался с охраной, убедился, что всё в порядке, за Алисией внимательно следят десятки пар глаз. Успокоился немного и прошёл в спальню за смокингом.
А там.
Там на комоде стояла шкатулка Алисии и странный белый пушок торчал из-под крышки.
Люк открыл крышку — и от сердце отвалился огромный камень. Пучок его шерсти с тех времён, когда он волком к ней являлся. Значит, помнила его все эти годы. Его сладкая девочка его помнила, хранила память! На сердце словно райский сад расцвёл. Он немедленно поспешил к ней.
Сел в карету, а она ему звонит по артефакту. Он потянулся активировать, но не успел: вызов прервался. Он стал вызывать её сам, но она, вероятно, тоже это делала — и снова не получилось связаться. Тогда он решил подождать. И когда снова пошёл вызов, активировал связь. Но вместо голоса Алисии услышал шуршание — словно артефакт положили в сумку. Однако голос Алисии он всё же услышал. Глухой, далёкий. Она с кем-то спорила. С Фистом!
Р-р-р! Внутри взметнулось яростное пламя. Норфолк заскрипел зубами.
— Скорее! — выкрикнул возничему. — Скорее мчи! Быстро!
Сердце колотилось, готовое разнести рёбра. Его любимая с этим уродом!
И что он говорит — у Норфолка сердце кровью обливается.
Он её использует? Что за бред? Невеста? Ещё больший бред — не было у Люка никого, он одну её ждал и любил. Единственную. Истинную.
А потом…
Потом Люк услышал.
— Я беременна от Норфолка… Зачем? У него есть отец. Я не собираюсь предавать Норфолка! Я не предаю тех, кого люблю.
И всё.
Ничего ему больше не нужно было слышать. Слова её любви. Её верности. Он ощутил невероятную благодарности этой прекрасной женщине.
Сердце задрожало, наполняясь безграничной любовью к ней.
Норфолк вошёл в двери дворца.
Она стояла в галерее с Фистом. И Норфолк готов был его убить.
Алисия
Люк двинулся стремительным шагом к нам, сжимая кулаки. Весь разъярённый, готовый к бою. От него отделилась седая тень и превратилась в могучего волка. Люкар, показав белые клыки, зарычал на Гарольда.
— Мохнатая тварь! — прошипел бывший муж. — Я же убил тебя однажды! Убью снова!
Гарольд попытался сделать магический знак, чтобы отбиться от волка, но я ударила его по руке.
— Что⁈ Так это ты убил Люкара⁈
Мгновенно всё сложилось в единую картину. Отец говорил, что моего волка убил сильный зверь. И этот зверь стоял сейчас передо мной! Мой бывший муж!
Слепая ярость застилала глаза.
Я зарядила Фисту хлёсткую пощёчину.
— Никогда! Слышишь⁈ Этого я не прощу тебе никогда!
— Взять его, — приказал Норфолк охране.
— В смысле взять⁈ — возмутился Гарольд.
— Отвезите в полицействое управление. Прокурор его примет лично, я уже договорился. Я подам иск о мошенничестве и клевете, Фист. Надеюсь, у тебя есть деньги на хорошего адвоката.
— Я министр, не имеешь права! У меня неприкосновенность!
— Неприкосновенность твоя снимается, лорд Фист, — прозвучал величественный голос за спиной.
Королева! Собственной персоной подошла к нам и кивнула в знак приветствия Норфолку.
— Ты мне звонил, Люк. Я согласна исключить лорда Фиста из правительства, — произнесла она.
Пожилая женщина в пышном тёмно-синем платье обладала непоколебимой силой. Стальной взгляд, строгие черты, благородная седина в высокой причёске.
Королева повернулась к Гарольду и громко хмыкнула:
— Дорвался ты, гад. Судить тебя будут по закону, чтобы никому неповадно было.
Гарольд не успел даже пискнуть в ответ, его быстро увели.
— Это леди Алисия, моя невеста, — произнёс Норфолк, представляя меня королеве.
— Я много наслышана о Вас, — королева приятно улыбнулась мне. — У вас приятная дочь.
— Спасибо, ваше величество.
— Одобряю твой выбор, Люк. И жду приглашение на свадьбу, — королева мягко коснулась плеча Норфолка и удалилась.
Люк притянул меня к себе, сверкая зеленью во взгляде:
— Ты ждёшь ребёнка?
— Да, — прошептала я. — Я не так хотела тебе объявить, но…
В груди пробежала сладкая дрожь, непонятно откуда взявшееся волнение.
Норфолк взял меня за руку и поцеловал запястье.
— Всё хорошо. Я самый счастливый теперь.
Мужской взгляд с голодом пробежал по моему пышному бальному платью.
— Какая же ты красивая, Алисия, — хрипло прошептал он и осторожно обнял меня, словно хрустальную вазу.
— Есть небольшая проблема, Люк, — проговорила я и пылко поглядела на девицу, которая поторопилась к выходу следом за Гарольдом. — Знаешь её?
Норфолк прищурился:
— Впервые вижу.
Я его ответу поверила.
Норфолк решительно двинулся наперерез убегающей девице.
— Кто вы такая? — прорычал он, преградив её путь.
— Я… Я… Лорд Фист заплатил мне. Чтобы я разыграла леди Алисию. Отпустите меня, пожалуйста. Я больше так не буду.
Норфолк зло цокнул и кивнул своим охранникам.
— Отвезите её тоже в полицию, — приказал он. — Гражданский иск о мошенничестве — то, что нужно для девицы, чтобы научить не ввязываться в подобные дела.
Девушку увели.
— Потанцуешь со мной? — проговорил Норфолк.
— Да, — прошептала я.
Он протянул руку. Я приняла мужскую ладонь, и Норфолк прижал меня к себе нежно и мягко. Другая его рука легла мне на талию. Тепло и надёжно.
Я ощутила невесомый поцелуй в висок.
Сердце ускорило ритм, а внизу живота собралось ласковое тепло.
Мы танцевали. Кружились в медленном танце, осторожно гладили друг друга, и весь остальной мир померк для нас. Остались лишь мы двое. Вернее, уже трое.
— Я люблю тебя, Люк, — прошептала я, прижимаясь к надёжному мужскому плечу.
Эмоции переполняли. Этот мужчина послан мне свыше. Он сделал для меня больше, чем кто-либо. И я благодарна, что мы обрели друг друга.
— Ненаглядная, — пророкотал Норфолк, и голос его сорвался, задрожал. — Я тоже люблю тебя.
Он прижал меня к себе крепко, но невозможно бережно.