Глава 15. Торжественный пир.
Эвелин.
Мы вошли в зал под звук рогов и барабанов. Разговоры стихли, будто их разрезали ножом. Я чувствовала это кожей — взгляды, оценивающие, завистливые, недоверчивые. Сапфиры на моей шее холодили кожу, но рука Йенна была тёплой и уверенной.
Он вёл меня медленно, не торопясь, словно давая всем время рассмотреть — меня рядом с ним.
Слишком много глаз… И слишком много мыслей за этими глазами.
Мы заняли места за высоким столом. Йенн помог мне сесть, и я уловила, как несколько дам переглянулись. Кто-то улыбался слишком любезно. Кто-то — холодно.
— Это она? — Та самая? — Слишком… юная для такой чести.
Шёпот скользил по залу, как змеи.
Йенн поднялся прежде, чем подали первое блюдо.
— Друзья и союзники, — его голос был спокоен, но в нём звенела сталь. — Я благодарю вас за этот приём.
Слуга подал ему свёрток, обтянутый тёмной тканью. Йенн снял её одним движением.
По залу прокатился вздох.
Меч был настоящим — боевым. Широкий клинок, потемневший от времени и битв, рукоять и ножны украшены драгоценными камнями, но не для красоты — для знака власти.
— Это награда от Его Величества Макбета, — сказал Йенн. — Меч Короля.
Он поднял его так, чтобы видели все.
— С этого дня я ношу титул Меч Короля.
Зал загудел. Я заметила, как несколько лордов нахмурились. Такой титул — не украшение. Это близость к короне. Это сила.
Йенн сел, не глядя по сторонам, будто их реакция его не интересовала.
— Кроме того, — продолжил он, — в ближайшее время нас посетит лорд Ангус Дункан. Со своей женой Оливией, сыновьями и внуками.
В зале стало ещё тише.
— Дункан? — раздался голос с дальнего конца стола. — Глава клана Дункан? — Что ему нужно в землях Маккена?
Йенн повернул голову в мою сторону. Его ладонь легла поверх моей — жест спокойный, но очень заметный.
— Он едет не ко мне, — сказал он. — Он едет к моей жене.
Я почувствовала, как кровь прилила к лицу.
— Леди Эвелин — правнучка лорда Ангуса, — добавил Йенн. — И его род будет гостем моего дома.
Взгляды устремились на меня. Теперь — иначе. Изучающе. Осторожно.
И тут раздался смешок.
— Забавно, — протянул один из лордов, не скрывая насмешки. — Клан Мак Гилле-Бригте оказался в Маккена удивительно… быстро.
Он прищурился, скользнув по мне взглядом.
— Видимо, очень старались ради такого союза.
Я почувствовала, как пальцы Йенна на моей руке сжались. Зал замер.
— Повтори, — тихо сказал Йенн.
Лорд усмехнулся.
— Я лишь пошутил, милорд. Женщина — лучший способ—
Он не договорил.
Йенн медленно поднялся. Его движение было плавным, почти ленивым — от этого ещё страшнее.
— Ты только что усомнился в чести моей жены, — произнёс он спокойно. — И в чести клана Маккена.
—И в чести клана Мак-Гилле Бригте—лорд Хокон встал из-за стола и подошел к Йенну.
Йенн положил ладонь на рукоять Меча Короля.
— Хочешь продолжить шутку?
Тишина стала глухой, тяжёлой. Я слышала собственное дыхание.
Лорд побледнел.
— Я… не это имел в виду.
— Именно это ты и имел в виду, — Йенн наклонился чуть вперёд. — Но тебе повезло. Сегодня праздник.
Он выпрямился.
— В другой день ты бы извинялся на коленях. Или не извинялся вовсе.
Йенн сел и снова накрыл мою руку своей. Хокон тоже вернулся на свое место за столом.
— Ты в порядке? — спросил муж так тихо, что услышала только я.
Я кивнула, хотя сердце билось слишком быстро.
— Спасибо, — прошептала я.
Он взглянул на меня — иначе, чем раньше.
— Никому больше не позволено говорить о тебе так, — сказал он. — Ты моя жена.
Я опустила взгляд, чувствуя, как напряжение медленно сменяется чем-то другим — опасно тёплым.
И в этот момент я поняла: этот обед стал не просто возвращением лорда Йенна.
Он стал объявлением войны всем, кто посмел усомниться во мне.
После слов Йенна зал ещё долго не решался вернуться к шуму. Музыканты осторожно взяли первые ноты — глубокие, тянущиеся, словно проверяя, можно ли снова дышать. Слуги заскользили между столами, и пир наконец ожил.
Запахи накрыли зал волной. Жареный кабан с яблоками и розмарином. Тушёная дичь в густом тёмном соусе с лесными ягодами. Свежий хлеб с хрустящей коркой, ещё тёплый. Но среди привычных блюд появилось и иное — тонко нарезанная рыба, поданная малосольной, с каплями цитрусового сока и острыми травами; котлеты под грибным сливочным соусом; несколько видов салатов мясных и овощных; маленькие пироги с кремом из мёда и орехов; холодный прозрачный десерт, похожий на застывший лёд, пахнущий фруктами южных земель, наши “фирменные королевские” штрудели и шарлотка.
— Это… необычно, — заметил Йенн, глядя на блюдо перед собой.
— Привыкай, — негромко сказал Роб. — Твоя жена удивительна, это всё её задумки. Смелая у тебя жена.
— Смелость вообще полезна, — ответил Йенн, глядя на меня слишком внимательно.
Я почувствовала этот взгляд — и подняла глаза.
Он не отводил их.
Опасно. И почему-то приятно.
Я заметила её не сразу. Айрен. Еще красивая, но с оплывшей фигурой, в платье цвета тёмного вина. Она сидела напротив, чуть поодаль, и слишком часто смотрела на Йенна.
Не просто смотрела — изучала. А когда он наклонился ко мне, чтобы что-то сказать, её пальцы сжали кубок так сильно, что побелели.
— Ты видишь это? — тихо спросила я, не глядя на неё.
— Да, — спокойно ответил Йенн. — И не придаю значения.
— Она… явно недовольна.
Он чуть усмехнулся.
— Она рассчитывала на большее, наверное.
Моё сердце дрогнуло.
— Большее… чем я?
Йенн повернулся ко мне полностью.
— Чем кто угодно, — сказал он твёрдо. — Но я вернулся не за этим.
Он сделал паузу и добавил тише:
— И не к ней.
Я опустила взгляд на свою тарелку, стараясь не выдать смятения. В этот момент я почувствовала, как на мне снова задержался чужой взгляд. Айрен смотрела теперь на меня — открыто, с плохо скрытой неприязнью.
Она поднялась и, держа кубок, подошла ближе.
— Леди Эвелин, — её голос был мягким, почти сладким. — Вы удивительно быстро освоились в наших землях.
— Мне помогли, — спокойно ответила я.
— Конечно, — она бросила взгляд на Йенна. — Некоторые мужчины очень… щедры к тем, кто им по вкусу.
Йенн не дал мне ответить.
— Ты забываешься, Айрен, — произнёс он холодно. — Это моя жена.
Она улыбнулась, но в глазах мелькнуло раздражение.
— Разумеется. Я лишь хотела сказать, что надеюсь… вы задержитесь у нас надолго.
— Я уже дома, — сказала я, прежде чем успела остановиться.
Йенн посмотрел на меня — и его взгляд стал тёплым. Почти гордым.
Айрен кивнула и отошла, но я чувствовала — это не конец.
Музыка стала громче. Подали вино — густое, тёплое, с пряностями, и лёгкий игристый напиток с цветочным ароматом, искрящийся на языке. Я впервые позволила себе расслабиться.
Йенн наклонился ко мне.
— Ты держишься достойно, — сказал он. — Многие бы дрогнули.
— Я научилась, — ответила я. — Эти земли требуют силы.
— Они её видят, — тихо сказал он. — И боятся.
Я повернулась к нему.
— А вы?
Он задержал взгляд на моих губах чуть дольше, чем следовало.
— Я — восхищаюсь.
Музыка сменилась на более медленную. Несколько пар поднялись танцевать. Йенн отставил кубок и встал.
— Потанцуешь со мной?
Зал будто замер в ожидании моего ответа.
Я вложила ладонь в его руку.
— Да.
И в этот момент я поняла: ревность, шёпоты и взгляды — лишь фон.
Настоящее испытание начинается тогда, когда двое решают быть вместе — на глазах у всех.
Музыка оборвалась не сразу — лишь на мгновение сбилась, будто музыканты почувствовали напряжение раньше остальных. Мы с Йенном только вышли в центр зала, когда шаги за спиной заставили меня обернуться.
Леди Фиона поднялась со своего места.
Она была в тёмно-зелёном платье, строгом и без лишних украшений — вдовствующая леди Маккена, женщина, чьё слово весило больше, чем десяток улыбок знати. Её появление всегда означало одно: сейчас будет сказано нечто важное.
— Остановитесь, — сказала она негромко.
И зал замолк.
Она подошла ближе, не глядя ни на кого, кроме меня. Я почувствовала, как Йенн напрягся, но леди Фиона подняла ладонь — короткий, властный жест.
— Леди Эвелин, — произнесла она чётко, так, чтобы слышали все. — Подойдите ко мне.
Я сделала шаг. Потом ещё один. Сердце билось так сильно, что я боялась — его услышат.
Фиона внимательно посмотрела на меня, словно впервые. Потом медленно взяла мою руку — и подняла её, показывая залу кольцо с сапфиром.
— Эта женщина, — сказала она, — мать моих внуков, стала здесь хозяйкой, когда их отец служил королю.
В зале не шелохнулись.
— Она держала земли Маккена в мире. Она не позволила ни одному из вас усомниться в нашей силе, — Фиона обвела взглядом столы. — Она приняла наших людей. И мы приняли её.
Я почувствовала, как горло сжалось.
— И потому, — продолжила Фиона, — любой, кто посмеет бросить тень на её имя, бросает её и на меня.
Она повернулась к тем, кто прежде шептался громче остальных.
— А значит — на весь клан Маккена.
Тишина стала абсолютной.
Я слышала, как кто-то нервно поставил кубок. Кто-то опустил взгляд. Айрен побледнела.
Леди Фиона сжала мою руку крепче.
— Ты больше не гостья, Эвелин, — сказала она уже тише, но так, что услышали первые ряды. — Ты — законная хозяйка этого дома. И кровь Маккена в сердцах тех, кто зовёт тебя своей.
Она наклонилась ко мне.
— Подними голову.
Я послушалась.
Леди Фиона повернулась к залу.
— Склоните головы перед леди Эвелин, женой Меча Короля.
И это произошло.
Не сразу. Сначала один лорд. Потом другой. Затем — почти весь зал. Даже те, кто колебался, не рискнули остаться стоять.
Я стояла, чувствуя, как подкашиваются колени.
Йенн подошёл и встал рядом. Его рука коснулась моей спины — поддержка, обещание.
— Я горжусь тобой, — сказал он едва слышно.
Фиона отпустила мою руку и сделала шаг назад.
— Танец может продолжаться, — произнесла она.
Музыка зазвучала вновь — но уже иначе. Не как развлечение, а как знак.
Я посмотрела на зал. На людей, которые теперь смотрели на меня без насмешки. С уважением. С осторожностью.
И впервые за весь вечер я поняла: я больше не должна доказывать, что имею право быть здесь.
Музыка вновь наполнила зал — глубокая, медленная, с протяжными струнами и глухим ритмом барабана. Йенн повёл меня вперёд, и пространство словно расступилось. Люди отступали, освобождая круг, — уже не из любопытства, а из уважения.
Его ладонь легла мне на талию. Уверенно. Спокойно. Так, будто это место всегда было моим.
— Смотри прямо, — сказал он тихо. Я подняла голову.
Взгляды были разными: осторожными, восхищёнными, напряжёнными. Но ни одного — насмешливого. Даже Айрен смотрела молча, с застывшей улыбкой, которая больше была похожа на гримасу.
Мы двигались медленно, почти скользя. Шаг — поворот — пауза. Йенн вёл, но внимательно следил за каждым моим движением, подстраиваясь, словно мы танцевали вместе много лет.
— Ты изменилась, — произнёс он, когда музыка сделала короткую передышку.
— За два года иначе и быть не могло, — ответила я.
— Нет, — он наклонился чуть ближе. — Не так. Ты стала сильной, роскошной женщиной. И это… красиво.
Моё сердце сбилось с ритма, но я не отвела взгляд.
— А вы? — спросила я. — Вы вернулись другим?
Он усмехнулся.
— Я вернулся туда, где мне есть за кого стоять.
Мы развернулись, и я почувствовала, как зал следит за каждым нашим шагом.
— Йенн, — сказала я тише, чем планировала. — Сегодня вы защитили меня перед всеми.
— Нет, — спокойно ответил он. — Я просто назвал вещи своими именами.
Его пальцы чуть сильнее сжали мою ладонь.
— Ты — моя жена. И хозяйка этих земель. И я не позволю никому думать по другому и забывать об этом.
Музыка стала медленнее, почти интимной. Мы приблизились, и я ощутила тепло его дыхания.
— Тогда вам придётся делать это часто, — прошептала я. — Потому что здесь много тех, кто будет помнить неохотно.
Он тихо рассмеялся — впервые за вечер.
— С радостью.
Мы замерли на последнем аккорде. Йенн не сразу отпустил меня. И в этой короткой паузе, под десятками внимательных глаз, я почувствовала уверенность.
Он склонился к моему уху:
— После пира я хочу поговорить с тобой. Наедине.
— О чём? — спросила я, хотя уже знала ответ.
— О нас, — сказал он. — Без свидетелей. И без теней прошлого.
Музыка стихла. Зал разразился аплодисментами — сдержанными, но искренними. Йенн вывел меня из круга, и я поняла: сегодня я вошла в этот зал как жена по титулу.
А выхожу — как леди, чью силу признали все.
Пир закончился постепенно, как затухающий костёр. Гости расходились, унося с собой шёпоты, взгляды и недосказанные мысли. Музыка стихла, зал опустел, остались лишь запахи вина, пряностей и горячего камня.
Йенн проводил меня до дверей моих покоев. Коридоры замка были погружены в полумрак, факелы потрескивали, отбрасывая тени на стены.
Он закрыл дверь за нами. Тишина стала почти оглушающей.
— Ты хотел поговорить, — сказала я, чтобы не дать себе времени испугаться.
Йенн не сразу ответил. Он снял перчатки и положил их на стол, затем повернулся ко мне.
— Нет, — произнёс он медленно. — Я должен поговорить.
Он подошёл ближе, остановился на расстоянии вытянутой руки.
— Сегодня ты стояла перед всем кланом. И я понял, что больше не могу делать вид, будто между нами лишь долг.
Сердце стукнуло слишком громко.
— Йенн… мы только начали узнавать друг друга.
— Именно, — его голос стал тише.
В дверь постучали.
Резко. Настойчиво.
Йенн нахмурился.
— Кто? — спросил он холодно.
— Это я, — раздался женский голос. — Айрен.
Я почувствовала, как внутри всё сжалось.
Йенн не двинулся с места.
— Уже поздно, — сказал он. — Уходи.
— Мне нужно поговорить с тобой. Сейчас, — в её голосе прозвучала сталь. — Это касается тебя. И её.
Я шагнула вперёд.
— Впустите её, — тихо сказала я. — Иначе она не уйдёт.
Йенн посмотрел на меня долго, изучающе.
— Ты уверена?
— Да.
Он открыл дверь.
Айрен вошла уверенно, будто имела на это право. Её взгляд скользнул по мне, задержался на сапфирах, на кольце.
— Ты изменился, Йенн, — сказала она, не отрывая от него глаз. — Или это она тебя изменила?
— Говори, зачем пришла, — ответил он жёстко.
Айрен усмехнулась.
— Я пришла напомнить тебе, кто был рядом, когда этих стен для тебя не существовало. Когда не было титулов, королевских мечей и восторженных взглядов.
Я почувствовала, как дыхание сбивается, но не отвела взгляд.
— Прошлое не даёт права на настоящее, — сказала я.
Айрен посмотрела на меня впервые по-настоящему.
— Ты думаешь, он выбрал тебя? — тихо спросила она. — Или ему просто нужна удобная жена для клана?
Йенн сделал шаг вперёд.
— Достаточно.
Он встал между нами.
— Ты переходишь границу, Айрен.
Она горько улыбнулась.
— Я просто не хочу, чтобы ты ошибся.
— Я уже сделал выбор, — сказал он.
Айрен замерла.
— Тогда скажи ей, — её голос дрогнул. — Скажи, что любишь её.
В комнате стало так тихо, что я услышала, как треснул фитиль свечи.
Йенн медленно повернулся ко мне.
— Я не люблю тебя, — сказал он Айрен, не глядя на неё.
Она побледнела.
— Уходи, — добавил он. — И не возвращайся с этим.
Айрен смотрела на нас ещё мгновение, затем резко развернулась и вышла, хлопнув дверью.
Мы остались одни.
Я не сразу нашла голос.
— Это было… жестоко.
— Это было честно, — ответил он.
Он подошёл ближе.
— Теперь ты знаешь, что между нами нет третьего.
Я подняла на него взгляд.
— А между нами… что?
Он протянул руку, но остановился, не коснувшись.
— Возможность, — сказал он. — Которую я не хочу потерять.
— Дай мне время,—прошептала я.
— Как скажешь Эвелин, как скажешь, я не буду тебя торопить. Спокойной ночи, мой Персик. — И лорд Йенн покинул комнату жены.
Персик! Я не ослышалась, он сказал “Мой Персик!” Так, значит Сара —”Канареечка”, а я —”Персик”. Так они воскликнули при встрече. И что это значит! Так, пора спать, подумаю об этом завтра. Как мудро говорила знаменитая Скарлетт.