Глава 21. Свадьба Сары и Хокона.
Сара.
День свадьбы подступал неотвратимо, как прилив, и чем ближе он был, тем сильнее сжималось моё сердце. В замке всё гудело, словно улей: шили, носили, спорили, смеялись, а во мне самой поселилась странная, лихорадочная тревога, от которой не было спасения.
Я убеждала себя — и чем больше убеждала, тем крепче верила, — что не имею права идти к алтарю рядом с Хоконом. Он — принц, наследник древней крови; его дети имеют право на датский и шотландский престолы. А я кто? Дочь простого рыцаря, без громкого имени и без земель.
— Это безумие, Сара, — говорила мне Эвелин мягко, но настойчиво. — Ты достойна его так же, как он тебя.
Но я лишь качала головой и повторяла, почти с отчаянием:
— Нет, Лин, нет… я не могу. Это неправильно. Я не имею права.
Слова мои становились всё резче, мысли — всё мрачнее, и, должно быть, я уже перешла ту грань, за которой тревога превращается в истерику.
И тут дверь распахнулась, и в комнату вошла леди Фиона.
Она окинула меня таким взглядом, что я невольно умолкла. В этом взгляде не было ни суровости, ни жалости — лишь спокойная сила человека, знающего цену жизни.
— Ну вот что, девочка, — сказала она. — Хватит.
Я вздрогнула.
— Если кто и достоин стать женой будущего правителя Гэллоуэя, так это ты, — продолжила она, подходя ближе. — И я скажу тебе почему.
Я опустила глаза, а она говорила, и голос её был твёрд, как старый дуб.
— В первые годы здесь тебе досталось больше всех. И от меня — тоже. Но ты не сломалась. Ты вынесла несправедливость, молчаливое презрение, тяжёлую работу — и сохранила достоинство. Ты верная, честная и преданная. А это, поверь мне, главное для жены лорда.
Она сделала паузу и добавила уже мягче:
— Ты научилась вести хозяйство так, что тебе будет всё по плечу в любом доме. Благодаря тебе живы мои внуки и моя любимая невестка. А как ты любишь детей… из тебя выйдет хорошая мать, Сара. Очень хорошая.
Слёзы сами покатились по моим щекам.
— А теперь, — сказала леди Фиона уже почти сердито, — подбери сопли и вперёд. И запомни: мы рядом. Всегда. Придём на помощь и поддержим, когда понадобится.
Я всхлипнула и вытерла слёзы тыльной стороной ладони.
— Иди сюда, — неожиданно тепло сказала она. — Я тебя обниму, девочка моя.
Я подошла — с робостью, с трепетом — и прижалась к ней. И в тот миг, словно чья-то крепкая рука легла мне на плечи: страх ушёл, растворился, будто его и не было. Осталось лишь тихое, уверенное чувство — я не одна.
И впервые за много дней я подумала: Да. Я справлюсь.
Хокон.
Решение моё было встречено с той радостью, какую я и надеялся увидеть, но всё-таки сердце моё дрогнуло, когда отец первым шагнул ко мне и крепко обнял.
— Так и должно быть, сын мой, — сказал лорд Эрик. — Добрая женщина — лучший союз для мужчины, будь он хоть ярлом, хоть королём.
Дядя одобрительно кивнул, а кузен Грегор, как водится, не упустил случая пошутить — и вместе с тем наговорить лишнего.
— Ах, Хокон, — воскликнул он, — твоя Канареечка и впрямь редкой красоты! В замке Маккена я не раз замечал, как за ней оборачиваются даже самые суровые воины. Глаза — словно летнее небо после дождя, а голос…
Я нахмурился и перебил его:
— Довольно, кузен. Ты говоришь о моей невесте.
Грегор расхохотался:
— Вижу, вижу — любовь делает даже таких ты ревнивыми. Успокойся, Хокон, я лишь подтверждаю: выбор твой безупречен.
Я постарался улыбнуться, но где-то глубоко внутри всё же кольнуло: да, Грегор бывал в замке Маккена, знал Сару — и оттого слова его задели меня сильнее, чем следовало.
Я не стал медлить. Все дела были улажены поспешно, но верно; я отобрал для Сары подарки, достойные будущей леди Гэллоуэя. Главным же было украшение моей матери — тонкая работа старых мастеров, в которой она сама венчалась. Я держал его в руках с благоговением, словно передавал не просто золото и жемчуг, но благословение прежних поколений.
Под золотым знаменем ранней осени наш отряд вскрывал изумрудную тишину лесов, словно яркий клинок. Мы ехали во главе: отец, чей взор сегодня смягчился, Грегор, чей смех перекрывал стрекот цикад, и я — жених, чье сердце скакало быстрее самого резвого скакуна. За нами стальной лентой тянулись воины, но в их доспехах сегодня отражалось не предчувствие крови, а праздничный блеск солнца. Каждый пройденный лиг приближал меня к ней, и этот путь казался мне не просто дорогой, а триумфальным маршем навстречу судьбе, которую я выбрал сам.
Первая половина сентября стояла на редкость ясной. Утро дышало прохладой, но солнце поднималось быстро, лаская холмы мягким, ещё тёплым светом. Вереск вдоль дороги начинал темнеть, готовясь уступить осени, а берёзы уже тронула едва заметная желтизна. Воздух был чист и прозрачен; каждый вдох наполнял грудь силой и радостью.
— Хорошее время для свадьбы, — заметил отец, оглядывая поля. — Ни летней суеты, ни зимней суровости.
— И для новой жизни, — ответил я.
Мы ехали молча некоторое время, слушая стук копыт и далёкий крик ястреба. Чем ближе мы подбирались к владениям Маккена, тем быстрее билось моё сердце. Я ловил себя на том, что снова и снова представляю Сару: её улыбку, её смущённый взгляд, тихую решимость, которая в ней жила.
— Вот он, — сказал Грегор, указывая вперёд.
И правда — над линией холмов поднялся донжон замка Маккена, серый и строгий, но в утреннем свете казавшийся почти приветливым. Башни выступали из лёгкой дымки, словно старые стражи, наблюдающие за дорогой.
Я сжал поводья.
— Там моя невеста, — тихо сказал я, скорее себе, чем спутникам.
— И будущая хозяйка Гэллоуэя, — добавил отец.
Мы направились к замку, зная, что здесь состоится венчание и первый, торжественный пир, а затем дорога поведёт нас дальше — в мой дом, где уже собиралась вся моя родня и вассалы, чтобы праздновать не один день и не одну ночь.
Но всё это было впереди. Сейчас же существовало лишь одно: дорога, сердце, бьющееся в груди, и донжон Маккена, за стенами которого меня ждала моя Канареечка.
И вот настал день моей свадьбы.
Утро выдалось тихим и светлым, будто сама природа решила благословить наш союз. Ночной туман ещё таился в низинах сада, но солнце уже поднималось над кронами старых яблонь, и его лучи ложились на траву россыпью золота. Лёгкий ветерок шевелил листву, неся с собой аромат роз и влажной земли — запах начала осени, спокойной и щедрой.
Эвелин настояла, чтобы церемония была, как она выразилась, выездной — не под сводами часовни, а под открытым небом. Я не сразу понял это её слово, но теперь, глядя на сад, знал: она была права.
Накануне я почти не видел свою Канареечку. Лишь мельком — тень голубого платья, тихий смех за поворотом галереи. Зато вечером Йенн и Грегор увели меня, заявив, что ни один мужчина не должен вступать в брак без должного прощания с холостяцкой жизнью.
— Не бойся, Хокон, — смеялся Грегор, — мы тебя не испортим, а лишь подготовим.
Это была не шумная попойка, а тёплая, почти семейная пирушка. Мы сидели при свечах, рассказывали смешные и нелепые истории — о первых походах, о глупых дуэлях, о женщинах, что когда-то кружили нам головы. Женатые мужчины говорили со мной без насмешек, серьёзно и по-доброму.
— Главное, — сказал Йенн, глядя мне прямо в глаза, — слушай её. И защищай. Всё остальное приложится.
Я почти не пил — да никто и не настаивал. Все знали: впереди день, который запоминается на всю жизнь.
С женского крыла доносились смех и песни. Я знал, что там Эвелин, леди Фиона, Агнес и Айрен — да, именно Айрен, и это...отдельная история. Мэг испекла для них, как они сказали, пробный торт — точь-в-точь такой, каким нас собирались удивить на свадьбе. А Грегор по просьбе Эвелин привёз ягодное вино — нашу семейную сангрию. Иногда сквозь стены прорывался хохот, иногда — звонкое пение, даже та самая шуточная песенка про короля. А потом всё стихло.
Я не спал. Лежал, глядя в потолок, и считал удары сердца. Утром почти не прикоснулся к завтраку, быстро оделся — и был готов, казалось, лететь на крыльях любви к своей Канареечке.
Когда за мной зашли лорды, я выпрямился, словно перед боем, и мы направились в сад.
И тут я увидел её.
Сара стояла под аркой, увитой розами — белыми и нежно-розовыми, ещё хранившими утреннюю росу. Солнце освещало её так, будто выбрало именно её своей избранницей. Платье казалось невесомым, словно сотканным из света и воздуха; жемчуг на её шее и в волосах соперничал с её красотой — и, клянусь, проигрывал.
У меня перехватило дыхание.
Боже, — подумал я, — я самый счастливый мужчина на земле. Чем я заслужил такое счастье?
Я подошёл к арке. Со стороны Сары стояли Йенн и леди Фиона — строгая, величественная, но с влажным блеском в глазах. С моей — мой отец, лорд Эрик, положивший руку мне на плечо.
— Готов? — тихо спросил он.
— Я готов всю жизнь, — ответил я.
Началась церемония.
Слова звучали просто, без лишней пышности, но в них была сила — сила обещаний, данных не только друг другу, но и этому небу, этой земле, этим людям вокруг. Я смотрел на Сару, и она смотрела на меня — спокойно, светло, без тени сомнения.
— Хокон, сын Эрика, — произнёс голос, — берёшь ли ты Сару в жёны, чтобы быть ей защитой и опорой во все дни жизни?
— Беру, — сказал я. И это слово было крепче любой клятвы.
— Сара, — прозвучало в ответ, — согласна ли ты стать женой Хокона, делить с ним радость и труд, честь и судьбу?
Она улыбнулась — той самой улыбкой, ради которой я был готов перевернуть мир.
— Да, — сказала она.
Когда наши руки соединили, сад будто вздохнул вместе с нами. Птицы вспорхнули с ветвей, ветер прошёлся по розам, и солнце засияло ярче.
В тот миг я понял: впереди будут дороги и испытания, пиры и битвы, радости и тревоги. Но что бы ни ждало нас — я уже не один.
Аббат Кринан сделал шаг вперёд. Его седые волосы серебрились на солнце, а в голосе звучала та самая спокойная сила, которой верят воины перед боем и женщины в час молитвы.
— Перед лицом Господа, под этим небом и на этой земле, — произнёс он, — я соединяю вас узами брака. Отныне вы — одно целое: в радости и в испытаниях, в мире и в тревоге. Да хранит вас Всевышний и да будет ваш союз крепок, как камни этих гор.
Он посмотрел сначала на меня, затем на Сару — долго, пристально, словно вглядывался не в нас самих, а в нашу будущую судьбу.
— И ныне, лорд Хокон, — сказал аббат, и в его глазах мелькнула тёплая улыбка, — ты можешь поцеловать свою жену.
В тот миг мир сузился до одного-единственного лица.
Я наклонился к Саре медленно, будто боялся спугнуть это чудо. Она подняла на меня глаза — голубые, как небо, полные доверия и тихой радости. Её дыхание коснулось моего, и я почувствовал, как дрожат её пальцы в моей ладони.
Наши губы встретились — сначала осторожно, почти робко, как первый шаг по тонкому льду. Но в этом поцелуе было всё: обещание защиты, благодарность, нежность и та самая любовь, что не кричит, а живёт глубоко в сердце. Я ощутил вкус её улыбки, тепло её дыхания, и понял: с этого мгновения каждый мой путь будет вести к ней.
Вокруг раздался сдержанный вздох, затем — радостный шум голосов. Кто-то засмеялся, кто-то перекрестился, а леди Фиона, не скрываясь, вытерла глаза краем платка. Йенн смотрел на нас с такой гордостью, словно венчали его собственную кровь.
Но я слышал только одно — стук своего сердца и тихий выдох Сары, когда я отстранился на миг и прошептал так, чтобы слышала лишь она:
— Моя жена.
И она ответила мне улыбкой, в которой было больше света, чем во всём этом ясном сентябрьском дне.
Я стал мужем своей Канареечки. И счастливее меня не было человека ни в Альбе, ни за её пределами.
Йенн.
Я смотрел на Хокона — моего друга, сурового воина и беспокойного духом человека — и радовался за него так, будто сам только что обрел нечто утраченное. Теперь он стоял под аркой из роз и вереска не как лорд и не как воин, но как муж, и счастье на его лице было открытым, честным, без тени сомнений.
Я перевёл взгляд — и увидел Эвелин.
Она стояла чуть поодаль, в тени старой яблони, и солнечный свет, пробиваясь сквозь листву, играл на её платье цвета свежей весенней зелени. Шёлк мягко обнимал её фигуру, оттеняя белизну кожи, а в волосах — собранных просто, без излишних украшений — запутался золотой луч. Она улыбалась, и в этой улыбке было столько тихой радости, что сердце моё дрогнуло.
И тут — словно порыв холодного ветра — в памяти всплыла наша собственная церемония.
Спешка. Приказ короля. Каменные стены. Моё сдержанное лицо, холодный голос. Её — робкая, почти испуганная надежда, которую я тогда не сумел разглядеть… или не захотел.
Мне вдруг стало невыносимо горько. За неё. И — да и… за себя.
Я сделал шаг, потом ещё один, и остановился рядом. Она обернулась ко мне, и её глаза — сегодня светло-зелёные, как молодая трава после дождя — встретили мой взгляд.
— Прости, родная, — сказал я негромко, но так, будто произносил клятву. — Я не смог подарить тебе такую церемонию.
Она посмотрела на меня внимательно, без укора, без тени обиды. И улыбнулась — той самой улыбкой, что всегда обезоруживала меня.
— Йенн, — ответила она мягко, — у каждой семьи своя история. Главное, что мы все преодолели и нашли свою любовь.
Она чуть склонила голову и добавила, словно между прочим: — И, кстати… мы можем повторить пир. И наши клятвы. Также — под аркой. В любое время.
Я замер, а потом почувствовал, как внутри меня поднимается тёплая, упрямая радость — та, что не гаснет, а пускает корни.
— Любимая, — сказал я и сам не узнал свой голос, — это отличная идея.
В тот миг ветер качнул ветви, и с яблони посыпались листочки — они легли на её плечи, в волосы, на зелёный шёлк платья. Эвелин рассмеялась тихо, и я подумал, что именно так и должна начинаться настоящая история: не по приказу, не в спешке, а вот так — под открытым небом, среди света, листвы и любви.
И эта мысль — о клятвах, сказанных заново, осознанно, от сердца — крепко, навсегда засела в моей голове.
Мы все прошли в Большой зал, и там начался пир — шумный, светлый, достойный памяти. Во главе стола сегодня сидели наши молодожёны, и я, глядя на них, невольно улыбался: Хокон и Сара словно притягивали к себе свет, и даже самые угрюмые лица за столами смягчались, встречаясь с их счастьем.
Стол ломился от угощений. Мэг, под чутким и требовательным оком Эвелин, вместе со своими девочками превзошла саму себя. Я видел многое за годы службы, ел за столами королей и в походных шатрах, но такого изобилия и такого вкуса не встречал давно.
Рядом с кусками запеченой оленины красовались изысканные “жульены” из лесных грибов, запеченные в небольших горшочках из пресного теста. Пряный аромат томленых в сливках лисичек и белых грибов смешивался с запахом золотистой кулебяки, начиненной нежным лососем и рассыпчатой крупой. Вместо привычного мяса гостям предложили утку, томленную в меду с дикой клюквой и брусникой, — её кисло-сладкий соус заставил суровых лордов удивленно переглянуться, пробуя невиданное ранее сочетание вкусов. На серебряных блюдах, высились горы “вареников” с лесной дичью и жареным луком, которые суровые воины поначалу приняли за диковинные заморские ракушки. Аромат чесночных “пампушек” и нежного бекона, тонко нарезанного и приправленного дикими травами Хайленда, перебивал тяжелый запах эля, заставляя гостей забыть о чинах. Вместо привычных каш было подана томленая в печи буженина, шпигованная местными кореньями, и пышные “блины”, в которые бережно завернули куски копченого лосося. Этот обед стал не просто трапезой, а вкусным союзом двух миров, где суровая сталь Альбы встретилась с домашним теплом славянской души.
Но настоящим триумфом стал десерт, какого эти своды не видели за всю историю клана. Высокий, многослойный “Медовик” возвышался в центре стола, источая аромат горного меда и поджаренных на огне лесных орехов. Пропитанные легкими взбитыми сливками коржи буквально таяли во рту, а россыпь янтарных цукатов из местных яблок и кореньев сияла на верхушке торта, словно драгоценные камни. Грозные воины, привыкшие к простой овсяной похлебке, с благоговением принимали куски этого «сладкого облака», осознавая, что эта свадьба запомнится им не только союзами кланов, но и вкусом истинного чуда.
Мы ели, пили, слушали бардов. Их песни то поднимали дух, то заставляли задуматься, и казалось, будто сам замок слушает их, вспоминая былые пиры и ушедшие поколения.
И всё же, как бы ни был я рад за друга, бдительность не покидала меня ни на миг.
Да, теперь главой соседей был Малькольм, и я знал: в нём больше рассудка, чем в ком бы то ни было из его рода за последние годы. Да, Магнус томился в темнице, лишённый власти и возможности вредить открыто. Но предатель… предатель так и не был выявлен. А такие дни, как этот, — дни свадеб и радости, — самые удобные для тёмных дел. Под видом гостей могли проникнуть нежелательные люди, под маской поздравлений — замыслы, от которых кровь стынет в жилах.
Я машинально оглядывал зал: отмечал лица, жесты, взгляды. Видел, как мои люди стоят у дверей, как Калдун время от времени встречается со мной взглядом и едва заметно кивает. Праздник — праздником, но меч я держал мысленно обнажённым.
И именно в этот миг Хокон поднялся.
Шум начал стихать, будто его приглушили одной рукой. Я перевёл взгляд на друга, и тревожные мысли отступили, уступая место чему-то более древнему и сильному.
— Любимая, — начал Хокон, и голос его, обычно крепкий и уверенный, сейчас звучал мягче, глубже. — О любви моего деда, первого лорда Хокона, и моей бабушки Мойры сложены легенды. Многие песни и баллады он сам посвятил ей, и до сих пор их поют в наших землях.
Он на мгновение умолк, взглянув на Сару, и я увидел, как она затаила дыхание.
— Но есть одна песня, — продолжил он, — которую с тех самых времён каждый мужчина нашего рода поёт своей единственной. В день свадьбы. Или в тот день, когда сердце уже не принадлежит никому другому.
Он не стал звать барда. Не попросил инструмента. Он просто запел.
Если б не было тебя,
Скажи, зачем тогда мне жить?
В шуме дней, как в потоках дождя,
Сорванным листом кружить?
Если б не было тебя,
Я б выдумал себе любовь.
Я твои в ней искал бы черты,
И убеждался вновь и вновь,
Что это все ж не ты.
Если б не было тебя,
То для чего тогда мне быть?
День за днем находить и терять,
Ждать любви - но не любить.
Если б не было тебя,
я б шёл по миру, как слепой.
В гуле сотен чужих голосов
Узнать пытаясь голос твой
И звук твоих шагов.
Если б не было тебя,
И мне не быть собой самим.
Так и жил бы, твой призрак любя,
Призраком твоим любим.
Если б не было тебя,
Я знаю, что не смог бы ждать -
Разгадал бы секрет Бытия,
Только, чтоб тебя создать
И видеть лишь тебя.
Голос его был не обученным, но в нём было чувство — то самое, что ценнее любого мастерства.
В зале стояла такая тишина, что я слышал собственное дыхание. Сара плакала — беззвучно, счастливо, не скрывая слёз. Леди Фиона сжала платок в руках, а лорд Эрик опустил голову, будто вспоминая что-то своё, давнее.
А я… я вдруг остро понял, что передо мной — не просто песня и не просто свадебный пир. Передо мной — живая традиция, связующая поколения, и любовь, которая не боится времени.
Когда Хокон закончил, зал взорвался возгласами и ударами кубков о столы. Это было очень сильно. Я испытывал к Эвелин такие же чувства. Песня выражала всё то, что я хотел бы ей сказать. Я всё ещё смотрел на Эвелин. Она слушала, слегка склонив голову, и в её глазах отражался огонь свечей и что-то ещё — тёплое, глубокое, предназначенное только нам двоим. А ещё, мне показалось, что она подпевала, как будто знала слова песни.
И тогда я понял: однажды, под нашей аркой, я тоже спою, вложив в песню всю силу своей любви.
Хокон.
Девушки увели Сару готовиться к первой брачной ночи, и когда за ними закрылась дверь, мне показалось, что время решило испытать меня на прочность. Я сгорал от нетерпения — не того грубого, нет, а тихого, светлого, похожего на дрожь перед молитвой.
Наконец Йенн, уловив моё состояние, кивнул и негромко сказал, что пора. Друзья сопроводили меня — кто с улыбкой, кто с нарочитой серьёзностью, — и вот я остался один перед дверью, за которой ждала не невеста уже, а моя жена.
Я вошёл.
Когда двери закрылись, мир с его лязгом стали и интригами перестал существовать — остались только мы в золотистом коконе каминного тепла. Сара стояла у окна, спиной ко мне. Лунный свет ложился на её плечи и волосы, и в этом серебре она казалась сотканной не из плоти, а из сна. Она обернулась — и я обомлел.
Если я думал, что прекраснее, чем в свадебном платье, она быть не может, то сейчас понял, как мало знал о красоте. На ней было нечто нежно-лимонного цвета и казалось продолжением её кожи, светящейся в полумраке. Тончайшее кружево едва прикрывало ключицы, подчеркивая каждый вдох, каждый трепетный удар её сердца, который я видел так ясно, что он отдавался во мне самом.
В этом наряде она была и невинной, и бесконечно желанной — как первый рассвет над морем, который хочется не покорить, а сохранить.
— Канареечка… — только и смог выдохнуть я.
Она стыдливо опустила голову, и в этом жесте было столько доверия, что сердце моё сжалось.
Я подошел сзади, не смея сразу нарушить эту красоту, и осторожно положил ладони ей на талию. Прохлада шёлка под моими пальцами моментально сменилась обжигающим жаром её тела. Я склонился к её шее, вдыхая аромат волос— вереск и мёд, сладкий, тихий, самый родной запах на свете, и почувствовал, как она доверчиво откинула голову мне на плечо, подставляя нежную кожу моим губам. Это было томительное, почти невыносимое чувство — когда страсть мешается с желанием защитить, а обладать хочется не телом, но самой душой.
Мои руки медленно скользнули вверх, сминая лимонный шелк, чувствуя изгибы, которые теперь принадлежали мне, и которые я готов был боготворить. Она развернулась в моих объятиях, и её пальцы запутались в моих волосах, притягивая ближе.
— Не бойся, — прошептал я, прижимая её к себе. — Я буду нежен.
Она подняла на меня глаза — и в них не было страха, только волнение и вера. Я коснулся её лба губами, потом виска, медленно, будто обещая каждым прикосновением: здесь нет спешки, здесь нет боли, здесь есть только мы.
— Навсегда твоя, — выдохнула она мне в самые губы, и в этом шепоте было больше силы, чем в любой клятве на верность короне.
Я подхватил её, чувствуя её вес — легкий, как лепесток, и в то же время ставший для меня центром вселенной.
Когда мы опустились на мягкие шкуры, лимонный шелк окончательно сдался моим пальцам, открывая правду, которая была прекраснее любых легенд. В ту ночь в Хайленде не было лорда и леди, были лишь двое, чьи стоны и дыхание слились в одну бесконечную песню, рожденную из нежности и первобытного огня.
Ночь приняла нас в свои мягкие объятия. За окнами шептал сад, где-то далеко кричала ночная птица, и мир, казалось, стал меньше, тише, добрее.
И я знал — не как лорд, не как воин, а как мужчина, — что с этой минуты моя сила и моя радость, моя судьба и мой дом стоят передо мной, доверчиво положив руку в мою ладонь.