Глава 28

Глава 28

Женщина слабо улыбнулась и протянула поднос, на котором стояли две тарелки с ароматным супом.

— Угощайтесь. Еще горячее. Вы вечно сидите тут в темноте да холоде, совсем себя не бережете.

— Не положено, — один из стражников покачал головой.

— Ой, правда? — женщина удивленно на него посмотрела и тоже качнула головой. — Совсем король вас не бережет. Вон какие молодые. Ну да ладно, придется вылить, куда деваться.

Она развернулась и направилась в сторону выхода. Два стражника переглянулись. В конце концов, что будет от тарелки супа? Тем более женщина выглядела безобидной. Пожилая, с доброй улыбкой, от такой злого умысла ожидать вряд ли стоило.

— Погоди!

— Да? — женщина оглянулась.

— Давай сюда свой суп, — проворчал стражник. — Негоже еду переводить.

Женщина снова улыбнулась им, вернулась и передала в руки каждому по тарелке. Она почти сразу ушла, но минут через десять вернулась. Оба стражника в этот момент спали.

Милая, как казалось стражам, дама бросила на них чуть нервный взгляд, а затем, стянув с пояса одного из стражников ключи, торопливо подошла к двери и отперла замок.

— Госпожа, — позвала в темноту женщина.

С той стороны внезапно возникло лицо.

— Ты? — прохрипела заключенная.

Женщина тревожно сглотнула.

— Да, я, госпожа, — кивнула она и запричитала: — Ой, что с вами такое сделали эти изверги? Что же это на свете-то делается?

— Заткнись! — Женщина послушно замолчала. — Зачем пришла?

— Лекарство, госпожа, лекарство для моей дочери.

Заключенная хмыкнула. Ее глаза загорелись дьявольским огнем.

— Выпусти меня — и будет тебе лекарство.

Ключи в руках женщины звякнули.

Отперев решетку, она в страхе отошла в сторону, позволяя графине выйти. Та буквально выплыла из камеры и потянулась, улыбаясь так, что Бригид, а это была именно она, ощутила, как по спине побежали мурашки.

Правильно ли она сделала?

Бригид качнула головой. Она не должна думать о чем-то подобном. Без госпожи у нее не будет доступа к лекарству, и тогда ее дочь умрет.

Заметив спящих стражников, Ди Вон оскалилась и принялась остервенело пинать их, куда получится.

— Мусор, — прошипела она, останавливаясь. За дни, проведенные взаперти, ее выносливость заметно снизилась, поэтому даже такая активность заставила ее задыхаться. — Отопри соседнюю дверь, — приказала она Бригид.

Та хотела спросить зачем, но промолчала. Просто подошла к камере и отперла ее. Стоило ей это сделать, как из темноты кто-то шагнул. Бригид вскрикнула и отшатнулась, заработав презрительный взгляд от Ди Вон.

— Госпожа, — услышала она знакомый голос. — Вы в порядке? — спросила Маргарет.

Бригид поежилась. В голосе экономки не было ни капли тепла, скорее безразличие и даже в каком-то роде странный интерес.

— Будет лучше, когда я смогу выдавить кое-кому глаза, — ответила Ди Вон и усмехнулась. — Заприте их, — отдала она новый приказ и пнула еще раз одного из стражей.

Бригид с Маргарет подчинились.

Спустя некоторое время женщины поднялись наверх. Дом был пуст и безмолвен. Казалось, с каждым пройденным шагом графиня впадала во все большее безумие. Ей явно была ненавистна сама мысль, что ее врагам удалось ускользнуть и сейчас они живут себе спокойно.

— Госпожа, — заговорила Маргарет в какой-то момент, — может быть, нам стоит где-нибудь переждать?

— Зачем? — резко спросила Ди Вон.

— Нам нужно узнать больше о том, что происходит.

По виду графини обе женщины могли сказать, что та явно хотела ответить что-то резкое, но в последний момент сдержалась.

— Хорошо, — согласилась графиня, чем сильно удивила Бригид. — Тогда идемте.

Некоторое время они шли в тишине, пока Маргарет снова не заговорила.

— Госпожа, мы не можем вернуться домой, — напомнила она.

Ди Вон на ее слова цыкнула.

— Не держи меня за идиотку! — резко бросила она. — Я и сама это понимаю.

— Простите, госпожа, — быстро повинилась Маргарет и поклонилась на ходу. — Я просто подумала…

— Ты должна служить, а не думать, — перебила ее Ди Вон.

Бригид краем глаза заметила, как сжались челюсти Маргарет. Слова графини явно ей не понравились.

— Да, госпожа, — в голосе экономки слышалась только покорность. Хотя Бригид могла поклясться, что видела, как у той от гнева блестели глаза.

Каким-то образом им все-таки удалось добраться до небольшого поместья, которое принадлежало Арлетте. О нем знали, но никто там не жил. Только слуги приходили изредка, чтобы прибраться.

Так как кроме Бригид и Маргарет больше слуг не было, то именно им пришлось готовить графине не только ванну, но и поздний ужин. Хорошо, что перед уходом они взяли кое-какие продукты из дома Де Виль.

Спустя время все немного улеглось. Бригид, все еще терзаемая сомнениями о том, правильно ли она поступила, ушла спать. Ди Вон также легла. Она едва ли обращала внимание на служанок, размышляя о мести.

Когда все в доме улеглись, Маргарет поднялась с кровати и покинула дом. Другие не заметили, но ранее, по пути до особняка, экономке дали понять, что ее будут ждать.

Выйдя за ворота, она остановилась и огляделась. На другой стороне улицы стоял черный экипаж. На мгновение в его окошке блеснул свет. Маргарет подхватила юбки и торопливым шагом направилась к карете. Стоило ей добраться до нее, как дверь приглашающе открылась.

Маргарет забралась внутрь и села, посмотрев на человека напротив. Не сразу, но она поняла, кто именно это был. Как только осознание достигло ее, Маргарет застыла пораженная, а потом соскользнула на пол.

— Мой господин, — поприветствовала она и склонила голову.

Мужчина благосклонно кивнул.

— Поднимись, — приказал он.

Маргарет сразу выполнила приказ и снова села.

— Я благодарю вас за то, что вы послали Бригид, чтобы спасти меня. Это большая честь.

— Это пустяк, — отмахнулся человек. — Не стоит благодарностей. Сейчас главное, что для завершения нашего общего дела осталось совсем немного.

— Рада это слышать, — заверила Маргарет и улыбнулась, чувствуя, как колотится сердце. — Что я могу сделать?

После этого вопроса мужчина наклонился. Маргарет застыла. Вскоре к ее рукам прикоснулись. Чужие ладони были холодными. Маргарет вздрогнула, но не отдернула руки. Вместо этого она задрожала от осознания, что господин прикасался к ней.

Она настолько погрузилась в себя, что едва не пропустила момент, когда человек что-то вложил ей в руку. Маргарет моргнула и сжала пальцы. Это был пузырек. Форма была ей знакома.

— Это последняя порция, — мягко произнес мужчина. — После этого твоя задача будет завершена.

Маргарет кивнула.

— Как прикажете, господин, — ответила она без запинки.

Мужчина еще какое-то время держал ее за руки, а затем похлопал Маргарет по предплечью и отстранился.

— Не забывай, мы делаем великое дело. Будущее всех людей зависит от нас.

— Я помню, мой господин.

— Очень хорошо. А теперь ступай.

Дверь кареты открылась. Маргарет выскользнула наружу, вернулась в дом и легла спать. Она была взбудоражена неожиданной встречей, поэтому проворочалась всю ночь, детально вспоминая каждое мгновение.

Она не понимала, почему господин решил приехать в этот раз лично, но не смела жаловаться. Наоборот, Маргарет едва могла дышать от восторга из-за встречи.

Утром она встала и приготовилась к новому дню, не забыв и о пузырьке, который положила за пазуху.

На кухне Маргарет обнаружила Бригид. Та выглядела нервной и невыспавшейся.

— Завтрак для госпожи готов? — спросил Маргарет строго.

Бригид кивнула и пододвинула поднос, на котором стояла скудная еда. Маргарет поморщилась, но поднос подхватила и отправилась будить графиню.

В коридоре она остановилась и, поглядев назад, вытащила пузырек. Она вылила его содержимое в еду, а затем как ни в чем не бывало отправилась дальше.

Если графиня и была недовольна едой, то ничего не сказала, правда, перед началом трапезы окинула тарелки презрительным взглядом.

Изменения в Ди Вон Маргарет заметила почти сразу. Она с интересом принялась наблюдать за тем, что будет дальше.

Сначала графиня как-то маниакально рассмеялась, а затем начала дергать себя за волосы. Минут через пять она и вовсе вскочила, царапая свои руки.

— Госпожа? — осторожно позвала Маргарет. Ответа не последовало. Тогда она просто продолжила смотреть.

После того как на руках Ди Вон расцвели царапины, она выскочила за дверь. При этом графиня что-то яростно шептала. В коридоре обнаружилась Бригид. Они едва не столкнулись, но кухарке удалось отскочить.

— Что… что происходит? — нервно спросила Бригид у идущей следом Маргарет.

Та кинула на нее слегка высокомерный взгляд и фыркнула.

— Не твое дело. Что ты тут вообще делала?

— Я хотела попросить лекарство, — тихо ответила Бригид.

— Не сейчас, — бросила Маргарет и поспешила следом за графиней. — Не видишь, госпожа занята?

— Но…

Никто Бригид слушать больше не стал. Маргарет тенью следовала за графиней. Та, пометавшись по дому, выскользнула наружу и устремилась прочь.

Уже рассвело. Люди давно приступили к своим делам.

Какое-то время графиня петляла по улицам, а затем направилась к рынку. С этого момента Маргарет решила держаться в стороне.

— Я убью вас! — внезапно закричала Ди Вон и бросилась прямо в толпу людей.

Те, услышав ее восклицание, отреагировали не сразу, а когда поняли, что происходит, поторопились расступиться.

Этого короткого момента Арлетте хватило, чтобы отобрать у мясника нож и поймать проходящего мимо мальчика. Схватив его за горло, графиня замахнулась.

— Это все ты! — заявила она, глядя на мальчишку, который в этот момент только и мог, что трястись от страха. — Если бы я не родила тебя! Ненавижу, ненавижу!

Маргарет прислонилась бедром к телеге и, схватив из ведра, стоящего в ней, какой-то небольшой фрукт, откусила от него. Владелец все равно отвлечен, так почему бы и нет?

— Отпусти его, сумасшедшая! — крикнул кто-то из толпы.

Графиня бросила на людей косой взгляд и яростно оскалилась.

— Я убью вас всех, — прошипела она и замахнулась.

Люди закричали. Несколько мужчин выругались, но никто так и не решился действовать. Маргарет с интересом подалась вперед. Однако в последний момент рука Ди Вон остановилась. Маргарет раздраженно цыкнула.

— Я не… — послышался тихий голос графини. Ее хватка стала менее крепкой, так как мальчишке удалось вырваться. Он упал на землю.

— Тенри! — послышался крик. Через толпу пробилась хрупкая женщина и загородила ребенка собой. — Не трогай его!

Графиня в этот момент выглядела так, будто ничего не понимала. Она сделала шаг назад и схватилась за волосы, что-то причитая. Как бы ни старалась, Маргарет не могла разобрать ее слов.

Вскоре графиня выпрямилась, оглядела собравшуюся толпу и внезапно рухнула на землю.

Все недоуменно зашептались. Никто не решался подойти ближе, но наконец один смельчак все-таки нашелся. Подойдя, он присел и толкнул графиню. Ее тело качнулось, но сама она не проснулась. Тогда мужчина протянул руку и попытался отыскать на тонкой шее пульс. Пару секунд спустя человек резко вскочил на ноги и отошел на два шага от лежащего на земле тела.

— Ну что? — спросил кто-то нетерпеливо.

Мужчина оглядел людей и сглотнул.

— Мертва, — ответил он.

Маргарет на его слова вздохнула, отбросила огрызок и стремительно затерялась в толпе. Она свое дело сделала. Теперь нужно было как можно скорее покинуть столицу.

В этот момент в карете неподалеку рука, затянутая в черную перчатку, опустила штору.

— Тц, — выдал мужской голос. — Скучно.

Вскоре экипаж тронулся с места.

* * *

Осмотрев плед с разложенными на нем многочисленными продуктами, Полина улыбнулась. Сегодня с самого раннего утра Риар вытащил их на озеро.

— Пока ничего не случилось, — хмуро бросил он и увез их из столицы.

Дело в том, что каждый раз, когда он приглашал ее на новое свидание, обязательно появлялся кто-то, кто все портил внезапными новостями или возникшими делами.

— Выглядит чудесно, — похвалила Поля и села.

Мальчишки вместе с Тишоном сразу отправились рыбачить. Если поначалу все они выглядели недовольными ранней побудкой, то сейчас искрились энтузиазмом.

Риар выдохнул и тоже сел. Он действительно старался, так как ему хотелось, чтобы Полина ощущала себя комфортно в дни их свиданий. Им и так хватало забот.

Сейчас в королевстве не было ни одного человека, который не знал, что новый король ухаживает за бывшей служанкой, баронессой, а ныне герцогиней Дан Атталь.

Восприняли это по-разному.

В основном негативно, конечно, если говорить об аристократах. Но это и неудивительно. Каждый из них хотел видеть на месте королевы близкую родственницу — дочь или племянницу, например.

Выражать свое недовольство открыто высший свет опасался. Все хорошо помнили, как Риар снял голову Кайлоса одним взмахом руки, а после избавился таким же образом от напавших на его любимую женщину магов.

Никому не хотелось оказаться на стороне противников короля, но это не значило, что люди вообще не говорили. Говорили, конечно. Шептались по темным углам и бросали на Полину недовольные взгляды, но при встрече неизменно улыбались и осыпали ее комплиментами.

Простой народ воспринял новость более благосклонно. Их воодушевила история о том, что Полине пришлось работать обычной служанкой. Это не могло оставить людей равнодушными. В городе стали появляться многочисленные сказки, песни и баллады на тему их встречи и последующей любви.

— Почему никто не сделал этого раньше?

— Чего? — уточнил Риар.

— Я про поглощение энергии, — пояснила Полина.

В последние дни они не занимались охотой, наблюдая за своим состоянием. Но это не означало, что они не обсуждали произошедшее.

— В этом нет ничего удивительного, — Риар пожал плечами. Оторвав от ветки ягоду, он протянул ее Полине. Та, вместо того чтобы взять ее пальцами, наклонилась и подхватила угощение губами. Риар проследил, как мягкие губы сомкнулись вокруг круглого плода, и сглотнул, отводя взгляд. О чем они говорили? — Для поглощения сначала нужно уничтожить гончую. Судя по тому, что они запечатаны, раньше по какой-то причине не имелось возможности сделать это.

Полина, прожевав ягодку, невинно моргнула. При этом внутри она дьявольски ухмылялась. Не только Риару вечно дразнить ее!

— Мне кажется, мы забираем не только чужую силу, — Полина задумчиво посмотрела на спокойную гладь озера. — Те зеленые всполохи… Как думаешь, это может быть сила драконов прошлого, которые подпитывали печать?

Риар замер, а затем посмотрел на Полю.

— Интересная мысль, — пробормотал он задумчиво. — Хочешь сказать, что гончие нашли способ обойти печать и тянули силы из драконов в себя?

— Может быть, поэтому драконы стали жить меньше? — сделала Поля еще одно предположение.

— Это не их магия, — осознал вдруг Риар, — это жизненная сила!

Поля на миг задержала дыхание, а затем выдохнула и нахмурилась.

— Но почему она не смешалась с остальной их энергией?

Между ними на некоторое время повисла тишина.

— Полагаю, магия и жизненная энергия — разные вещи, которые не могут быть полностью смешаны, — предположил Риар.

— Или все дело в том, что гончие — темные сущности, а драконы — светлые существа. Свет и тьма — несовместимые понятия. Вечные антагонисты, — выдвинула еще одну теорию Поля.

Риар хмыкнул.

— Или они просто не могут переварить энергию этого мира, так как сами пришли к нам из другого, — добавил он.

— А еще это может быть потому, что поглотить энергию полностью им не дают печати.

— Или они могут сами этого не хотеть, — дополнил с готовностью Риар. Ему нравился такой обмен мнениями. В который раз он подумал, что ему безумно повезло. — Кто знает, чем это может им грозить.

Да, однажды он ошибся, но мир был по отношению к нему милосердным, раз позволил такой замечательной девушке оказаться рядом с ним.

— Это интересная теория и…

Договорить Полина не успела, так как к ним из леса шагнул стражник. Заметив его, Риар выпрямился и тяжело вздохнул. Он уже знал, чем это закончится.

Полина на его хмурое лицо хмыкнула и закинула в рот еще одну ягодку.

— Что-то случилось? — спросил Риар, надеясь, что ничего серьезного не произошло.

Когда они уходили, он распорядился беспокоить его только в случае, если кто-то посмеет разрушить столицу.

— Простите, ваше величество, но у меня несколько новостей.

— Начни с плохой, — потребовал Риар, решив узнать дурные вести сразу.

— Графиня Ди Вон сбежала, — торопливо ответил стражник. Он выглядел встревоженным.

Риар нахмурился. Он не забыл о бывшей жене, просто сейчас ему совершенно не хотелось заниматься ее делом, поэтому он оставил ее в подвале своего прежнего дома, велев охранять и кормить раз в день.

— Но есть хорошая новость, — торопливо заверил стражник, явно не так поняв его задумчивость. — Наверное, — добавил он почти сразу, но не очень уверенно.

Риар заинтересованно посмотрел на него.

— Говори, — приказал он.

— Ее нашли.

— Отлично. Посадите ее и всех, кто виновен в побеге, под стражу. Я разберусь с этим позже.

— Прошу прощения, ваше величество, это невозможно.

Риар был удивлен таким ответом.

— И почему же? — холодно поинтересовался он.

Стражник нервно переступил с ноги на ногу.

— Графиня… мертва, ваше величество.

Риар вскинул брови и посмотрел на Полину.

— Кажется, наше свидание все-таки испорчено, — произнес он.

— Это лишь повод пригласить меня на новое, — сказала Полина.

Риар с интересом на нее посмотрел, а затем хмыкнул. Он был с ней полностью согласен.

Так как настроение было испорчено, они всей семьей собрались и вернулись в замок.

— Расскажу все позже, — пообещал Риар, быстро поцеловал пальцы Полины и потрепал мальчишек по волосам, отчего те сразу на него заворчали, заставив уголки губ Риара дернуться в улыбке.

После этого он бросил взгляд на Тишона. Тот понял безмолвную просьбу присматривать и кивнул.

Добраться до кабинета Риар не успел, так как его остановил один из стражей.

Выглядел он так, словно бежал от самых входных дверей. Не было сомнений, новости на сегодня еще не закончились.

— Говори, — приказал Риар.

— Там… — слегка задыхаясь, выпалил стражник. — Прибыл…

— Кто? — Риар нахмурился. Гости? Только гостей ему сейчас и не хватало.

— Его величество король Вестерлеи, — быстро ответил стражник и выпрямился.

Риар нахмурился сильнее. Так, бывшая жена явно могла подождать. Сейчас у него намечались дела посерьезней.

Обойдя стражника, Риар направился в сторону тронного зала. Он был уверен, что слуги провели соседнего короля именно туда. Он не прогадал. Перед троном действительно стояли несколько человек.

Риар окинул делегацию быстрым взглядом. В такое неспокойное время ему совершенно не хотелось кого-то принимать, но и выгнать соседа без причины он не мог.

— Доброго дня, господа, — поздоровался он и подошел к группе. При этом Риар более внимательно осмотрел того, кто мог быть королем.

Мужчина был высоким, крепко сложенным, имел умный взгляд и выглядел уверенным в себе. Его возраст было сложно определить, но Риар решил считать, что гостю где-то за пятьдесят.

Когда их взгляды встретились, Риар заметил, что на короткий миг зрачки Дагона Обермаль, а именно так звали короля Вестерлеи, вытянулись в узкие вертикальные щели.

«Дракон», — понял Риар, прищуриваясь. При этом он позволил собственному дракону подойти ближе к поверхности, чтобы обозначить свое присутствие.

— Приветствую короля Сторвинда, — откликнулся Обермаль. — Недавно до меня дошли новости, поэтому я решил приехать, чтобы лично увидеть нового дракона.

Риар хмуро на него посмотрел. Ему не нравилась причина, но он понимал, что кто-то действительно мог хотеть оценить его вживую.

— Надеюсь, ваша дорога была спокойной.

— О, — Обермаль улыбнулся. — Все прошло более чем хорошо. Благодарю.

— Вы, наверное, устали с дороги? Слуги проведут вас в ваши комнаты. Мы можем поговорить за обедом, после того как вы немного отдохнете.

— Как внимательно с вашей стороны.

Вскоре после этого они все-таки разошлись. При этом Риар дал понять слугам, что венценосного гостя со всей делегацией необходимо поселить как можно дальше от королевского крыла. За себя Риар не особо переживал, но ему не хотелось, чтобы чужак бродил рядом с Полиной и детьми.

Затем он все-таки добрался до кабинета, где его ждали новости о бывшей жене. Их оказалось больше, чем он рассчитывал, именно поэтому с Полиной Риар встретился только вечером.

Оказавшись в ее покоях, он рухнул в кресло и откинул голову на спинку, прикрывая глаза. Поля сидела напротив и молчала.

— Спрашивай, — заговорил спустя время Риар. — Я знаю, что тебе интересно, — после этих слов он хмыкнул и открыл глаза.

— Если ты не хочешь об этом говорить, мы можем не делать этого, — предложила Полина и пододвинула в сторону Риара чашку с медовым напитком.

— Ничего страшного. Я не настолько устал, — заверил он.

Полина внимательно его осмотрела и кивнула.

— Так… что случилось?

— Как ты уже слышала, Ди Вон мертва, — ответил Риар и добавил: — После того как мы покинули мой дом и перебрались сюда, я оставил в поместье пару стражников, которые должны были охранять ее и Маргарет Бот, экономку. Я решил, что займусь ими, когда у меня появится свободное время. Судя по всему, Ди Вон ждать не захотела.

— Как она выбралась? — спросила Полина.

— Ей помогла кухарка, Бригид, — ответил Риар. — Она слышала о том, что случилось со мной, но слишком боялась возмездия за годы невмешательства, поэтому не собиралась приближаться.

— И почему она поменяла свое решение держаться подальше? Дай угадаю, из-за дочери? — спросила Полина. — Вернее, из-за лекарства для нее, которое имелось только у Ди Вон.

Риар кивнул.

— Это одна из причин, — ответил он и отхлебнул напиток. — Но это еще не все. Ей посулили помощь.

Полина удивленно моргнула.

— Какую?

— Пообещали более сильное средство. Она согласилась. Тогда ей передали снотворное и объяснили, как нужно действовать. А дальше все интересней. — С этими словами Риар вздохнул и сделал еще один глоток. Он выглядел задумчивым. Полина не торопила. — По словам Бригид, они добрались до небольшого особняка, принадлежащего Ди Вон. Перекусили, привели себя в порядок и легли спать. Утром позавтракали, и Ди Вон вместе с экономкой ушла. Спустя некоторое время Ди Вон умерла на глазах у толпы прямо посреди рынка. Никто к ней не прикасался. До этого она вела себя агрессивно, угрожала ножом ребенку и грозилась всех убить.

У Полины была только одна идея по поводу возможной смерти: сердечный приступ. Больше ничего дельного в голову не приходило.

— А экономка? — решила спросить она.

— Ее тоже нашли, — ответил Риар серьезным голосом. — В одном из переулков. Мертвой.

Полина выпрямилась. Смерть экономки все меняла. Теперь речь о простом приступе уже не шла. Графиню, как и служанку, явно убили.

— Но зачем? — спросила она, продолжая свои размышления вслух. Она помнила Маргарет. Эта женщина была первым человеком, который встретил ее в новом мире.

— Тот же вопрос.

Какое-то время они еще обсуждали внезапную смерть графини и ее служанки, но ответов на многие вопросы у них не было, поэтому они все-таки нехотя разошлись.

Утром Поля заметила, что охраны около ее дверей стало в два раза больше. Она лишь вздохнула, но спорить не стала.

Несколько дней в замке было тихо. Риар пытался понять, кто и зачем убил его бывшую жену, но создавалось такое ощущение, что никто ничего не знал. Была только Бригид, но женщина клялась и божилась, что совершенно не в курсе. А еще она умоляла помочь ее дочери, ведь награду за то, что она выпустила графиню и экономку ей так и не дали.

— Ее дочь можно вылечить? — спросила как-то Полина.

Поля понимала, что Бригид им совсем не друг, но ее дочь не была в чем-либо виновата.

— Лекарь посмотрел ее.

— И?

— Лекарство, которое ей до этого давали, было полностью бесполезным.

— А вылечить ребенка можно?

— Ребенка? — Риар удивленно на нее посмотрел. — Дочь Бригид уже взрослая женщина.

Полина моргнула, а потом поняла, что это логично, ведь сама Бригид была уже в возрасте.

— Вылечить ее нельзя, — продолжил Риар, — но можно облегчить симптомы до такой степени, что женщина сможет жить обычной жизнью. Правда, ей все равно до конца придется принимать лекарства.

Поля выдохнула и кивнула. Все для Бригид закончилось не так ужасно, как могло быть.

— Что с ней будет? С Бригид.

— Посидит в заключении, а там видно будет. — После этого Риар полез за пазуху и достал какие-то бумаги. — Лучше посмотри на это.

Полина приняла бумаги, оказавшиеся письмами.