Глава 25

Глава 25

Изгнание моего буйного брата обратно на Юг прошло на удивление гладко. Мин-Хо, чья гордость была слегка уязвлена моим железным веером, а картина мира непоправимо сломана осознанием того, что его «слабая» сестра обладает аурой серийного убийцы, покинул столицу на следующее же утро.

Перед отъездом он долго жал руку Наследному Принцу, клялся в вечной преданности и просил «беречь это непредсказуемое чудовище». «Чудовищем», разумеется, была я. Ли Джин, сохраняя поистине императорское достоинство, заверил его, что я нахожусь под самой надежной опекой во всей Империи.

Когда пыль от копыт лошади моего брата улеглась, в Павильон Убывающей Луны вернулась благословенная, исцеляющая тишина. Я намеревалась посвятить следующие несколько дней интенсивной медитации в горизонтальном положении, дабы восстановить баланс энергии, безнадежно растраченной на эти родственные разборки.

Но у судьбы и Наследного Принца, как всегда, были совершенно иные планы на мою жизнь.

Наступил вечер Праздника Первой Луны.

Для столицы это было время всеобщего безумия. Городские улицы освещались тысячами бумажных фонарей, люди жгли костры, чтобы отпугнуть злых духов, и ели сладости, призывая удачу в новом году. Воздух за стенами Дворца звенел от барабанов, песен и смеха.

Даже в моем изолированном павильоне было слышно приглушенное эхо этого грандиозного празднества.

Я возлежала на своей любимой кедровой кушетке, облаченная в мягкий домашний халат цвета бледного персика. В одной руке я держала нефритовый гребень, лениво пропуская сквозь зубья свои длинные волосы, а другой тянулась к блюдцу с засахаренными орехами.

Бумажные створки дверей бесшумно разъехались.

Я не обернулась, так как знала, чьи это шаги. Ли Джин научился входить в мои покои так же тихо, как Му-Мён, хотя его аура всегда выдавала его присутствие — плотная, властная, но теперь лишенная той подозрительности, что была в начале нашего знакомства.

— Ваше Высочество, — произнесла я, не отрываясь от расчесывания волос. — Вы сегодня пришли без свитков? Какое облегчение. Мой разум отказывается считать налоги в праздник.

— Оставьте гребень, Ю-Ри, — раздался его низкий, спокойный голос. — И оденьтесь теплее. Мы уходим.

Моя рука с гребнем замерла в воздухе. Я медленно повернула голову.

Ли Джин стоял посреди комнаты, и его вид заставил меня моргнуть дважды, чтобы убедиться, что это не сон. На нем не было ни драконьих вышивок, ни парадной короны, ни даже тяжелого шелкового халата. Принц был облачен в простой, но добротный темный турумаги — длинное верхнее пальто, которое носили обычные горожане и благородные ученые во время неофициальных выходов. Волосы были скромно собраны и перехвачены темной лентой. Никакого золота, никакого нефрита.

В руках он держал женский чан-от — плотную накидку с капюшоном, подбитую мехом, темно-вишневого цвета.

— Уходим? — я недоверчиво прищурилась. — Куда? Дворец горит? Фракция «Красного Журавля» перешла к открытому мятежу?

— Дворец стоит на месте, — он подошел ближе и положил накидку на край моей кушетки. — А мы идем в город, на фестиваль.

Я посмотрела на накидку, затем на него, и искренне, от души рассмеялась.

— Ваше Высочество, ваша шутка поистине удалась. А теперь, если позволите, я продолжу свой вечерний туалет. Выход в город? В самую толпу? В эту грязь, шум и суету? Да я скорее соглашусь переписать весь архив династии от руки, чем добровольно покину пределы своего теплого пола.

Ли Джин не улыбнулся. Он смотрел на меня с той непреклонной решимостью, которая пугала меня больше любых его приказов.

— Это не просьба, моя Тень, — мягко, но твердо сказал он. — Это повеление. Я не покинул эти стены ни разу за последние полгода не по государственным делам. И вы, как я погляжу, собираетесь врасти в эту кушетку. Сегодня мы будем обычными людьми. Вставайте.

— Вы сошли с ума, — я в ужасе подтянула под себя ноги. — Вы — Наследный Принц! А если вас узнают? А если там убийцы? Му-Мён сойдет с ума от беспокойства!

— Му-Мён и Тэ-О будут идти в десяти шагах от нас, переодетые купцами, — спокойно парировал он. — А чтобы меня не узнали, я надел это. — Он коснулся воротника своего простого пальто. — И вы наденете чан-от. Капюшон скроет ваше лицо. Идемте, Ю-Ри.

Он протянул мне руку.

Его ладонь была открытой, мозолистой, ждущей. Я смотрела на нее, чувствуя, как внутри меня разворачивается жестокая битва между моей святой ленью и тем странным, пугающим трепетом, который возникал каждый раз, когда этот человек смотрел на меня вот так. Будто я была для него самым важным существом в этой Империи.

— Если мне отдавят ноги в толпе, — проворчала я, вкладывая свои пальцы в его горячую руку, — я потребую, чтобы вы лично несли меня обратно во Дворец на своей спине.

— Договорились, — его губы дрогнули в улыбке. Одним легким движением он помог мне подняться.

Су-Джин, появившаяся словно из-под земли, помогла мне переодеться в простое, но теплое платье из темной шерсти. Я набросила на плечи вишневый чан-от, накинув капюшон так, что он скрывал половину лица, оставляя открытыми лишь глаза.

Мы покинули Дворец не через главные ворота, а через неприметную боковую калитку в стене Северных садов, предназначенную для слуг, вывозящих золу. Тэ-О и Му-Мён, выглядевшие в своих нарядах торговцев до нелепого сурово, уже ждали нас там. Они лишь молча кивнули, растворяясь в тенях переулка.

Стоило нам сделать несколько десятков шагов от высоких дворцовых стен, как нас поглотил совершенно иной мир.

Столица бурлила. Улица Чонно превратилась в реку света и звука. Над головами, переброшенные от крыши к крыше, висели гирлянды из тысяч бумажных фонарей — красных и синих. Их теплый свет заливал лица прохожих, превращая ночной мороз в уютную зимнюю сказку.

Пахло жареными каштанами, растопленным сахаром, соевой пастой и хвоей. Звуки барабанов и флейт смешивались с криками уличных торговцев и восторженным визгом детей.

Я инстинктивно сжалась, чувствуя себя песчинкой в этом водовороте жизни. Толпа всегда пугала меня. Слишком много неконтролируемой энергии, слишком много резких движений.

Вдруг я почувствовала, как крепкая, надежная рука Ли Джина обхватила меня за талию, притягивая вплотную к своему боку.

— Держитесь ближе, — его голос прозвучал у самого моего уха, заглушая шум улицы. — И не отпускайте.

Я прижалась к нему, вдыхая запах его чистой одежды. Он стал моим живым щитом. Идя сквозь толпу, он двигался с такой уверенностью и скрытой грацией, что люди инстинктивно расступались перед нами, даже не понимая, кто скрывается под простой темной одеждой. Принц создал вокруг нас невидимый кокон безопасности, внутри которого не было ни суеты, ни страха.

Мое раздражение начало медленно уступать место... любопытству.

Я почти не бывала в столице просто так. Вся моя жизнь состояла из переездов в закрытых паланкинах от одного поместья к другому. Этот мир — живой и громкий, который пах сладостями и дымом — был для меня в новинку.

Мы подошли к лотку, над которым вился сладкий пар. Пожилой мужчина ловко переворачивал на раскаленной железной плите пухлые лепешки хотток, наполненные плавленым темным сахаром и орехами.

Ли Джин остановился, достал из рукава несколько медных монет — настоящих, затертых монет, а не серебряных слитков, которыми расплачиваются аристократы — и протянул торговцу.

— Две лепешки, почтенный, — попросил он, и в его голосе не было и тени императорского высокомерия.

Торговец, улыбаясь, завернул горячее лакомство в плотные листья лотоса и передал нам.

Ли Джин протянул одну лепешку мне.

— Осторожно, внутри горячо, — предупредил он.

Я откинула капюшон чуть назад, чтобы освободить рот, и осторожно откусила краешек. Горячий, обжигающий сахарный сироп с привкусом корицы и дробленого арахиса растекся по языку. Это было просто, грубо и... божественно вкусно. Никакие изысканные десерты дворцовых поваров не шли ни в какое сравнение с этой уличной едой, согревающей изнутри в морозную ночь.

— М-м-м, — я невольно закрыла глаза от удовольствия, слизывая сладкую каплю с губы. — Беру свои слова обратно. Выход в город стоил того, чтобы покинуть кушетку.

Ли Джин смотрел на меня. В свете красных фонарей его лицо расслабленным. В нем не было ничего от того безжалостного правителя, который перекраивал карты Империи.

— Я рад, что смог угодить, — он откусил свою лепешку, не сводя с меня глаз.

Мы продолжили путь. Мы ели жареные каштаны, смотрели на выступление уличных акробатов, крутящих в воздухе горящие факелы. Мы были просто мужчиной и женщиной, затерянными в толпе. Никто не кланялся нам до земли. Никто не прятал кинжалы за спиной.

В какой-то момент толпа стала слишком плотной, и Ли Джин перехватил мою руку, переплетая свои длинные пальцы с моими. Его хватка была бережной, но крепкой. Я не попыталась высвободиться. Его ладонь была горячей, и это тепло проникало сквозь мою кожу, достигая самого сердца.

Постепенно шумная улица Чонно осталась позади. Мы свернули к реке Чхонгечхон.

Здесь было гораздо тише. Каменные берега реки были усыпаны людьми, но они не кричали. Они молча опускали на темную, спокойную воду бумажные фонарики, сделанные в форме цветков лотоса. В центре каждого фонарика горела маленькая свеча. Река превратилась в медленно текущую реку звезд.

Атмосфера была пронизана тихой, светлой грустью и надеждой.

У берега сидел старик, продающий фонарики. Ли Джин купил один. Это был красивый лотос из полупрозрачной белой бумаги.

Принц протянул мне кисть и крошечную чернильницу, которые старик держал для покупателей.

— Традиция гласит, что нужно написать свое самое заветное желание на лепестке, прежде чем отпустить его на волю течения, — тихо произнес Ли Джин.

Я взяла кисть.

«Заветное желание».

Еще месяц назад я бы не задумываясь написала: «Хочу, чтобы меня оставили в покое и подарили остров, где нет ни одного политика».

Но сейчас...

Я посмотрела на темную воду и вспомнила историю своих родителей. Матушка рассказывала мне, как много лет назад они с отцом стояли на берегу этой же реки. И тогда она, великая Пэк Му-Ран, поняла, что её война окончена.

Я поднесла кисть к бумаге. Моя рука на мгновение зависла. Я не стала просить о покое и сне. Мой разум был удивительно ясным.

Я вывела несколько изящных иероглифов: «Пусть тяжесть его короны станет легче. А если не станет — пусть мои плечи будут достаточно крепкими, чтобы разделить её».

Я быстро свернула лепесток, чтобы Ли Джин не смог прочесть написанное, и передала кисть ему.

Он взял её и, не раздумывая ни секунды, написал свое послание. Его лицо при этом было серьезным, почти торжественным.

Мы подошли к самой кромке воды. Камни были скользкими от намерзшего льда, и Ли Джин крепко придерживал меня за талию, чтобы я не упала.

Мы вместе опустили бумажный лотос на черную гладь реки. Вода подхватила его, и он медленно, плавно отплыл от берега, присоединяясь к тысячам других огоньков, уносящих людские надежды во тьму ночи.

Мы стояли рядом, провожая его взглядом, пока он не превратился в крошечную светящуюся точку.

Холодный ветер с реки трепал края моего капюшона. Дыхание превращалось в белые облачка пара.

— Вы знаете, почему я привел вас сюда, Ю-Ри? — голос Ли Джина прозвучал так тихо, что мне пришлось придвинуться ближе, чтобы расслышать его сквозь плеск воды.

— Чтобы доказать мне, что за пределами моего павильона существует вкусная еда? — попыталась я отшутиться, чувствуя, как атмосфера между нами становится невыносимо плотной, искрящейся.

Он покачал головой и повернулся ко мне, не убирая руку с моей талии.

Я была вынуждена поднять голову. В неверном свете далеких фонарей его глаза казались черными омутами. Маска Наследного Принца была сброшена окончательно. Передо мной стоял мужчина, обнаживший свою душу.

— Я привел вас сюда, потому что сегодня, впервые за долгие годы, я не хотел быть Наследным Принцем, — произнес мужчина. — Всю свою жизнь я был функцией и долгом. Я был щитом для своего отца и мишенью для своих врагов. Каждый человек во Дворце смотрит на меня и видит власть, золото или смерть. Никто не видит меня.

Его пальцы, лежащие на моей талии, слегка сжались.

— Но вы... — он сделал судорожный вдох. — Вы смотрите на меня и видите человека, который мешает вам спать. Вы ворчите на меня и торгуетесь со мной за персики. Вы смеете указывать мне на мои ошибки, не боясь потерять голову.

Он поднял свободную руку и откинул капюшон чан-ота с моей головы. Морозный воздух коснулся моих волос, но я не почувствовала холода. Меня обжигало его дыхание.

— Рядом с вами, Ю-Ри, я чувствую себя живым, — прошептал Ли Джин, и в его голосе прозвучала такая пронзительная, отчаянная искренность, что мое сердце болезненно сжалось. — Не будущим правителем. Не стратегом. Просто мужчиной, который хочет защитить женщину, ворчащую на жесткие подушки.

Мое горло перехватило. Все мои язвительные ответы, весь мой хваленый сарказм, за которым я пряталась годами, рассыпались в прах перед этой исповедью.

Я пыталась выстроить вокруг себя стену из лени, чтобы никто не смог причинить мне боль. Я думала, что если не буду ни к кому привязываться, то буду в безопасности. Но этот человек подошел к моей стене и просто опустился рядом с ней на колени, сказав, что устал.

И моя стена рухнула.

— Вы... вы играете не по правилам, Ваше Высочество, — мой голос дрожал, слезы предательски защипали глаза. — Я не подписывалась на эти душевные терзания. Я ведь говорила, что любовь — это слишком утомительно.

— Я возьму всю усталость на себя, — он сделал полшага вперед, сокращая расстояние между нами до невозможного минимума. — Я буду нести это бремя. Просто позвольте мне быть рядом.

Он не стал давить, не стал принуждать, просто ждал, давая мне выбор.

Я посмотрела в его глаза, полные надежды и затаенной боли. И поняла, что выбора у меня давно нет. Моя душа, та самая, что взяла лучшее от матери и, унаследовала силу Пэк Му-Ран и осторожность Юн Соры, уже сделала свой выбор в тот момент, когда я бросилась к нему в окровавленном шатре.

Я медленно подняла руки. Мои пальцы, дрожа, коснулись отворотов его простого темного пальто, а затем скользнули вверх, на плечи, обвиваясь вокруг его шеи.

— Если вы еще раз посмеете сказать, что я — просто ваша Тень, Ли Джин, — прошептала я, глядя прямо в его темные омуты, — я утоплю вас в этой самой реке.

На его лице расцвела улыбка — такая яркая, такая потрясающе счастливая, что она затмила бы свет всех фонарей на этом празднике.

— Вы — моя жизнь, Чон Ю-Ри, — выдохнул он.

Его руки крепко обхватили меня, прижимая к себе с такой силой, словно он боялся, что я растворюсь в морозном воздухе.

Он наклонил голову, и его губы накрыли мои.

В этом поцелуе не было той отчаянной, жесткой жажды обладания, что вспыхнула между нами в библиотеке, когда нас окружали враги и политические интриги.

Это было нечто совершенно иное. Это была нежность. Медленная, тягучая, глубокая нежность человека, который после долгих лет блуждания во тьме наконец-то нашел свой дом. Его губы скользили по моим мягко, бережно, словно спрашивая разрешения, и я отвечала ему со всей искренностью, на которую была способна. Я приоткрыла губы, впуская его, отвечая на его ласку, растворяясь в его тепле.

Река Чхонгечхон несла свои темные воды мимо нас. Звезды-фонарики уплывали вдаль. Звуки фестиваля казались далеким, нереальным эхом.

Существовал только холодный камень под ногами, запах хвои и жженого сахара, и его руки, надежно держащие меня.

Я, величайшая лентяйка Империи, закрыла глаза и поняла, что впервые в своей жизни я не хочу спать. Я хочу, чтобы этот момент, требующий столько эмоциональных сил, длился вечно.

Мы оторвались друг от друга, лишь когда нехватка кислорода заставила наши легкие протестовать.

Ли Джин прижался своим лбом к моему. Его дыхание было тяжелым, а глаза сияли.

— Нам пора возвращаться, — неохотно прошептал он, поглаживая большим пальцем мою щеку. — Му-Мён скоро поседеет от стресса, охраняя нас в этой толпе.

— Пусть седеет, это его работа, — пробормотала я, не желая отстраняться от его тепла, но разум брал свое. Я натянула капюшон обратно на голову. — Идемте. Моя кушетка, вероятно, уже скучает по мне.

Он тихо рассмеялся, обнял меня за плечи, укрывая полой своего пальто от ветра, и мы направились обратно к темным переулкам, ведущим к боковым воротам Дворца.