Глава 46
На следующий день я снова поехала на лесопилку. Элайджа и остальные рабочие уже ждали меня. Мужчины встретили меня настороженно. Больше молчали, слушая то, что я им говорила. Но это уже не вызывало у меня удивления или обиды. Что поделать, если женщин здесь всерьёз не воспринимали?
Я честно поведала рабочим о том, как обстоят дела. Что пока у меня нет денег на жалованье им. И рассчитаться с ними я смогу только после первого заказа.
– Если кого-то не устраивает такой расклад, он может поискать лучшей доли. Но я обещаю, что как только дела лесопилки пойдут в гору, вы станете получать приличные деньги, – закончила я и замолчала, ожидая реакции.
– Я остаюсь, – первым подал голос Элайджа. – Куда идти на поиски работы? Искать другую лесопилку и снова переезжать с семьёй на новое место? Нет, я никуда больше не поеду.
– Я тоже остаюсь, – сказал следом молодой мужчина с приятным добродушным лицом. – Моя Рори жжет ребёнка. Да и здесь мой дом… Дом Слайса Одрука! Как-нибудь протянем! Главное – взять первые несколько заказов!
Остались почти все. Уйти захотели три человека, и удерживать я их, естественно, не стала. Каждый волен искать лучшей жизни.
– Сегодня же я напишу письма бывшим заказчикам. Думаю, кого-то из них мы увидим на лесопилке в ближайшее время, – сказала я оставшимся мужчинам. – Кто из них является постоянным клиентом?
– Мебельщик Курт! – воскликнул Элайджа. – Он всегда брал у нас дерево и помногу!
– Бондарь Ламс! А ещё господин Эндрю, он занимается строительством домов! – раздались голоса. – Эти точно будут рады снова заказывать у нас лес!
– Что ж, отлично. Сегодня же я разошлю письма этим людям, – пообещала я.
– А мы пока начнём работать! – Элайджа повернулся к рабочим. – Ну что? За дело?!
– За дело! – они похватали топоры и пилы. – Что-то мы засиделись!
Но вдруг молодой человек по имени Слайс остановился.
– Мы ведь даже не подумали об обеде, друзья! Кто станет возить нам еду? Кому-то следует поехать в деревню и попросить трактирщика, чтобы он снова стал привозить для нас утиную похлёбку!
– Мы платили ему немалые деньги за безвкусное варево! – проворчал Элайджа. – Утки трактирщика старые и сухие, как его жена!
Работники засмеялись, а я обратилась к мужчине:
– Вам станут привозить еду из моей таверны. Так что голодными не останетесь!
– Другое дело! Вот с этим мы согласны! – радостно загалдели дровосеки. – Теперь и работать будет веселее!
Домой я возвращалась с лёгким сердцем.
Теперь проблем у меня прибавилось. Благо, что в таверне было кому работать. Но я снова ловила себя на мысли, что без ещё одного помощника нам не обойтись. Теперь моего внимания требовала и лесопилка. А значит, у меня просто физически не получится быть в нескольких местах сразу. Я даже примерно не представляла, когда проведу инспекцию подаренных мне королём земель. На это просто не было времени.
Поездка с герцогом в его поместье вообще некстати. Но отказаться по понятным причинам я не могла. Поэтому оставалось надеяться, что продлится она недолго, и мне снова можно будет с головой окунуться в свои дела. Тем более, Холли нуждалась в женском воспитании. Ребёнок не мог постоянно находиться в компании старой нянюшки и бегать по лесу с собаками.
Собрав с вечера кое-какие вещи, я пересмотрела свой гардероб и выбрала несколько платьев. Они, конечно, не были роскошными, но меня мало интересовали наряды. Мой взгляд упал на зелёное платье, которое мне подарил король. Может, взять его тоже? После недолгих раздумий я положила платье в дорожный сундук. Теперь можно отправляться спать.
Эджертон приехал за мной около семи часов утра. Я не заставила себя ждать. В экипаж забралась с помощью генерала, и он устроился напротив. Глаза жениха были уставшими, словно мужчина не спал всю ночь.
– Ваше поместье находится далеко отсюда? – поинтересовалась я, чтобы завязать разговор.
– После обеда будем на месте, – ответил герцог, не глядя на меня. – Вы можете поспать, леди Карлайл.
– Как зовут вашу матушку?
– Леди Эванджелина. Вдовствующая герцогиня Эджертон, – генерал все-таки взглянул на меня. – Я хочу предупредить вас. Моя матушка очень непростой человек, и лучше вам не спорить с ней.
Но я и не собиралась спорить с малознакомым человеком. Мне что, жить с ней? Уж как-нибудь выдержу один день.
Весь остальной путь мы с генералом почти не разговаривали. Он старательно избегал бесед, давая понять, что отношение ко мне не поменялось.
Дом герцога я увидела издалека. Он стоял на холме в окружении изумрудных деревьев и выглядел очень величественно.
– Роуз-холл, – с гордостью произнёс Эджертон. – Место, где я провёл детство и юность.
Когда мы миновали аллею, Роуз-холл открылся всей своей красотой. Крыша с золотистыми шпилями, стены из светлого камня, украшенные витражами окна… Я не могла отвести глаз от огромного цветника, который, казалось, был неотъемлемой частью этого архитектурного чуда. Что только ни росло в нём! Куртины ярких роз, между ними ландшафтные композиции нежных лилий и анютиных глазок. Лаванда с ее душистыми метелками и белоснежные головки ромашек перемежались с альпийскими горками! Настоящий цветочный рай!
Мраморные статуи, укрытые зеленым мхом, казалось, провожали нас глазами, словно стражи. Поднимаясь по ступеням, выложенным гладкими плитками, я почувствовала, как сердце забилось быстрее.
По обеим сторонам лестницы выстроились слуги, приветствуя герцога. Нужно отдать Эджертону должное: он ко многим обращался по имени, здоровался. И тут из входных дверей показалась статная фигура в роскошном платье. Это была женщина примерно пятидесяти лет. Её наряд из нежного пудрового цвета шёлка, расшитого золотыми нитями, переливался при каждом движении. Высокомерный взгляд скользнул по мне, как по пустому месту, и переместился на герцога.
– Мой дорогой сын!
Женщина подошла к нам и поцеловала Эджертона в лоб. Бриллианты на ее пальцах вспыхнули под лучами солнца.
– Матушка, позвольте представить вам мою невесту, леди Карлайл, – неожиданно для меня генерал взял меня за руку. – Пенелопа, это вдовствующая герцогиня Эджертон.
– Рада знакомству, ваша светлость, – я присела в реверансе.
Матушка герцога ничего не ответила, но её взгляд был красноречивее тысячи слов. Итак, мне здесь не рады.
Мы вошли в дом, и навстречу нам поплыли ещё две женщины. Одна из них примерно была ровесницей герцогини, а вторая не старше меня. Миловидная блондинка с тугими кудряшками у лица.
– Брюс, я пригласила к нам леди Берк с дочерью. Посмотри, как выросла малышка Вивиан! Не правда ли, она прелестна!
Женщины принялись расшаркиваться перед Эджертоном. А я чувствовала себя невидимкой. Меня игнорировали целенаправленно и очень не вежливо.
– Леди, разрешите представить мою невесту. Леди Карлайл, – генерал всё-таки обратил их внимание на меня.
– Очень приятно, леди Карлайл, – губы леди Берк скривились, когда она окинула меня оценивающим взглядом. Но он тут же потеплел, стоило женщине посмотреть на девушку, стоящую рядом. – А это моя дочь Вивиан.
Я тоже молча кивнула, беря пример с герцогини. Лебезить не в моих правилах.
– Леди Карлайл нужно привести себя в порядок после дороги, – герцогиня жестом пригласила меня пройти за ней. – Я провожу её наверх.
– Да, да, конечно, – закивала гостья. – А Вивиан пока развлечёт его светлость разговором или игрой на клавесине!
Я не сдержала улыбку. Вот уж точно, Эджертону сейчас был просто необходим клавесин.