Глава 63

Глава 63

Через несколько дней полковник Пратчет принёс хорошие новости. Его брат согласился взять мои земли в аренду и предложил довольно приличную сумму. Теперь мне нужно было снова ехать в город, чтобы заключить сделку и получить деньги у поверенного семьи Эджертон.

Даже в водовороте повседневных дел история с алмазами, короной и древними королями всё не выходила у меня из головы. Мне нужно было с кем-то обсудить и принять решение по этому вопросу. И, конечно же, для разговора я выбрала Дона Ивэна.

Охотник выслушал меня, ни разу не перебив. После чего, задумчиво почесав затылок, сказал:

– Возможно, ты и права, леди… Но если Адам нашёл сокровища древних королей, то наверняка уже всё прибрал к рукам. Корона тому доказательство.

– А что, если нет? Адам очень умный и хитрый. Он прекрасно понимал, что вокруг него обычные разбойники, головорезы, которые готовы мать родную продать за золото. Думаете, Норфолк смог бы обуздать их жажду наживы? Да разбойники прикончили бы его самого прямо у этих сокровищ. И вообще, вряд ли Адам собирался делиться тем, что он считает своим по праву.

– Мне нечего возразить. Ты говоришь правильные вещи, – задумчиво согласился со мной охотник. – Но тогда нужно искать то самое место, где лежат сокровища. Скорее всего, это пещера: ведь не зря Норфолк выбрал место для своего лагеря у подножия гор. Вот только поиски могут занять полжизни. Я предполагаю, что у Адама была карта или что-то подобное… Может, какие-то записи, в которых упоминается о кладе. Не мог он его найти просто так. Если вообще нашёл… Это ведь только предположения.

По дороге в город я, не переставая, размышляла о словах Дона Ивэна. Карта или какие-то записи… Но если что-то подобно имеется в наличии, возможно, и Брюс знает о них. Только даже не подозревает об истинном назначении или смысле.

Приехав в столицу, я сняла номер и сразу же отправилась на встречу с братом полковника. Это был приятный мужчина средних лет, совершенно непохожий на Пратчета. Полковник мог похвастаться и ростом, и внешностью, а вот его брат выглядел совершенно иначе. Невысокий, полный, с ранней сединой в рыжих волосах. Мы обсудили условия сделки, заверили её документально и разъехались. Мой арендатор в банк, а я по магазинам.

Мне нужно было купить новые белые скатерти, ткань для наперонов*, кувертов* и чехлов на стулья, салфетки и шторы. Плюс к этому я собиралась приобрести посуду и столовые приборы.

После успешного выполнения всего намеченного до гостиницы я добралась настолько уставшая, что мгновенно уснула под шум осеннего дождика, который тихо барабанил в окно, расслабляя и убаюкивая, будто мамина колыбельная.

Утром, несмотря на хмурое небо, дождь и грязные мостовые, я чувствовала себя бодрой и отдохнувшей.

Увидев меня, поверенный Пиппер Слайрэт покраснел, тем самым подтверждая своё участие в заговоре вдовствующей герцогини. Он суетливо кланялся, прятал глаза и говорил не умолкая.

– Господин Слайрэт, будьте добры выписать мне чек на ту сумму, которая вчера поступила на счёт герцога, – перебила я его невнятное бормотание. Чувство неприязни к этому человеку не уменьшилось. Мне хотелось поскорее закончить дела с этим неприятным человеком, поэтому я говорила довольно грубо.

– Да, да, конечно! – он быстро выписал чек и протянул его мне. – Вот, ваша светлость!

– Вот именно. «Ваша светлость», – я помахала чеком перед его носом. – Впредь будьте осторожны, участвуя в разных аферах против меня.

Этим же утром я обналичила счёт и, загрузив все свои покупки в экипаж, отправилась домой.

Погрузившись в ежедневные заботы, я совершенно забыла о том, что в таверну должны наведаться с инспекцией дамы высшего света. Но мне об этом напомнило письмо от леди Робиспью. В нём она предупреждала, что светские львицы явятся в день праздника «Мессы всех святых». Я догадалась, что в нашем мире его называли Хеллоуин или День всех святых.

До праздника оставалось три дня. Уже были готовы мятный и шоколадный ликёр для коктейлей. Но мне этого показалось мало, и чтобы совсем сразить гостий, я решила приготовить тот самый «Б-52». Да-да, тот самый горящий коктейль слоями. Для него мне пришлось сделать еще сливочный, кофейный и апельсиновый ликёры.

Осталось решить, что мы будем подавать из еды. Думала я недолго. Все наши блюда были вкусными, поэтому: на первое подадим сырный суп с гренками, на второе – шашлык классический, салат «Цезарь», картофель-фри, форель запечённую на гриле. Десертом будут лимонад и пончики.

Достав из шкафа платье, которое заказала портнихе ещё в прошлом месяце, я приложила его к себе. Оно было простого фасона, но из дорогой ткани и украшено нежным кружевом. То, что нужно. Платье отлично подойдёт для такого случая.

По моей просьбе Рон привёз из деревни целую тележку ярко-оранжевых тыкв. Он занёс мешок в таверну и, поставив его на пол, спросил:

– Пенни, а зачем нам столько?

– Будем делать светильники Джека, – я подмигнула Холли, которая с любопытством рассматривал тыквы разного размера. В прошлой жизни я никогда не понимала этого праздника и всегда насмешливо наблюдала, как девочки-официантки «портили» плоды осени. Но здесь не знали такого обычая, и мне захотелось внести немного яркости в хмурые осенние дни. Да и малышке наверняка понравится.

Устроившись на полу у камина, мы взялись за дело. Сначала я вынула мякоть из тыквы, потом нарисовала на ней рожицу и аккуратно вырезала её ножом. Смазав голову маслом, чтобы отсрочить гниение, поставила внутрь свечу. Задув все остальные, я подожгла её и в полумраке комнаты Джек засиял своей зловещей улыбкой.

– Пенни, мне нравится Джек! – Холли прижалась ко мне, восхищённо глядя на светильник. – Давай сделаем ещё что-нибудь!

– Давай! – мне вдруг захотелось украсить весь дом. – Пусть и у нас поселится осенняя сказка!

Из маленьких тыковок мы смастерили подсвечники, а из средних – вазы, в которые поставили букеты из опавших листьев и осенних цветов. Остальные тыквины отправились на крыльцо вместе с венками из гроздьев рябины, веточек, шишек и перьев папоротника. Мы немного полюбовались своим творением, но пришлось поторопиться в дом, потому что начал накрапывать холодный дождик.

– Ну что, пойдём, сварим волшебный сок? – я взяла Холли за руку. – У нас столько тыквенной мякоти!

– Волшебный сок? – восхищенно прошептала девочка. – А почему он волшебный?

– Потому что после него снятся сказочные сны! – я подхватила её на руки и переступила порог дома. – Самые сказочные!

Порезав мякоть на кусочки, я залила её водой и поставила на огонь. После кипения проварила минут двадцать и размяла, чтобы не было ни единого комочка. Добавила мёд, немного лимонного сока и сливок.

На наш огонёк заглянул и Дон Ивэн. Охотник принёс мешочек каштанов для Холли.

Это был самый уютный вечер за последнее время. Вся семья собралась у горящего камина с кружками «волшебного сока». Ради праздника я взяла из буфета апельсиновый ликёр и понемногу добавила взрослым.

– За тебя, Пенни, – старый Гудвин поднял свою кружку. – Будь счастлива, детка. Ты это заслужила, как никто другой.

Я благодарно улыбнулась в ответ своему надёжному другу. Для меня счастье заключалось в простых вещах: в тишине вечера, в аромате свежеиспеченного пирога, в возможности наблюдать, как колышется лес за окном.

Эти простые радости наполняли мою жизнь смыслом, создавали ту самую уютную гавань, в которую так приятно возвращаться после бурного дня. И никакие слова, даже самые искренние пожелания, не могли сделать этот смысл ещё полнее. Я уже нашла свое счастье. И оно было здесь, рядом…

*Наперон – мини-скатерть, которая прикрывает столешницу поверх основной скатерти.

* Куверт – конверт для столовых приборов.