Глава 66

Глава 66

Пылающий коктейль привёл благородных леди в восторг. Они раза три требовали меня повторить трюк, а я и не была против. Алкоголь сделал своё дело. От напыщенных высокомерных дам ничего не осталось. Их лица раскраснелись, глаза игриво блестели. Теперь это были просто женщины, наслаждающиеся моментом. И вдруг в мою голову пришла внезапная мысль: «А ведь это будет очень жестоко с моей стороны – опозорить их перед мужчинами. Леди уже в возрасте, и для них это будет ударом.». Я не была бессердечной и уподобляться своей свекрови не собиралась. Поэтому, заметив, как старый Гудвин, натянув шляпу, собирается покинуть таверну, остановила его.

Зато мои гостьи останавливаться не собирались. Они закидывались коктейлями, подпевали Рону, пока не уснули за столом. Вдовствующая герцогиня откинулась на спинку кресла, сложила руки на животе и выдавала звучные рулады. Виконтесса прикорнула, положив голову на руки и посвистывая одной ноздрёй, прямо на столе, . Графиня же распласталась на стуле, похожая на звёздочку. Оказалось, что дама носила парик, и теперь он съехал в сторону. Один из локонов упал ее сиятельству на лицо и весело трепетал от каждого её «пфру-у-у». Этот звук прекрасно сочетался с храпом герцогини и тоненьким свистом виконтессы. Они точно могли бы посоревноваться в многоголосом пении с ансамблем «Акапелла Сакартвело»*.

Конечно, от мести я не собиралась отказываться, поэтому оставила дамочек спать за столом. Вот и посмотрим на их лица, когда они придут в себя.

– Леди называется! Да они похожи на пьяных матросов! – ворчала Дези, убирая со стола грязную посуду. – А если солдатики заглянут за бургерами? Срам!

Я же лишь посмеивалась, поглядывая на тех, кто так опрометчиво решил, что меня можно утопить. Не по зубам вам справиться с Риммой Бифштекс.

Рано утром я сварила крепкий бульон, пожарила яичницу, а Деззи приготовила травяной отвар от похмелья по своему рецепту.

– Пенни, там тётеньки стонут! – в кухню забежала Холли. Глаза девочки возбуждённо блестели. Она хихикнула: – Одна даже ругается плохими словами!

– Очухались… – фыркнула повариха. – Тьфу!

Я сняла фартук, взяла поднос с бульоном и вышла в зал. Картина, представшая моим глазам, была более чем красноречивой. Лица дам опухли, глаза превратились в щелки, и теперь они походили на китайских болванчиков.

Благородное собрание молча наблюдало за мной, покрываясь красными пятнами от стыда.

– Ешьте, дамы. Бульон поможет вам прийти в себя, – мне было искренне жаль их. Похмелье в таком возрасте – тяжёлое испытание.

Я едва заметно улыбнулась, направляясь за яичницей и отваром. Мой план сработал. Достаточно того, что они опозорились в моих глазах.

Прежде чем войти на кухню, я выглянула из-за угла. Леди начали есть бульон. Сначала неуверенно, а потом все более жадно. Они поняли, что попались, но не могли ничего изменить. Кракен избежал гарпуна и опутал своими щупальцами незадачливых охотниц.

Когда свекровь позвала меня, я уже была готова к разговору.

– Пенелопа, э-э-э… я не знаю, как начать… Вчера мы с леди позволили себе выпить лишнего… – вдовствующая герцогиня покраснела. – Господи, что я говорю… Кошмар…

– Позволь, я, Энджи! – раздражённо перебила её графиня, затем повернулась ко мне и продолжила: – Леди Эджертон, мы бы хотели попросить вас, чтобы всё, что произошло, осталось исключительно между нами. Как вы понимаете, если кто-то узнает, это будет ударом по нашей репутации…

– Если узнает Брюс, я умру! – вдруг громко всхлипнула свекровь. – Я просто умру со стыда!

– Успокойтесь, дамы, я не собираюсь портить вашу репутацию, – холодно произнесла я. – В отличие от вас, у меня есть совесть. Грязные игры – не мой стиль.

– Что ж, я должна признать, что ошибалась насчёт вас, – задумчиво произнесла графиня Четтер. – Вы… неожиданно благородны, леди Эджертон.

Слова её светлости прозвучали почти как извинение, но я видела, что она пытается понять, что мною движет. А я не собиралась объяснять свои мотивы. Пусть гадают. Пусть боятся. Пусть хотя бы на минуту задумаются о том, что не всё измеряется деньгами и властью.

– Не стоит испытывать моё терпение, иначе мне надоест быть благородной, – ответила я, в упор глядя на свекровь. – А вы, леди Эджертон, в первую очередь подумайте о своём сыне. Неужели генерал армии Его Величества не в состоянии сам решить, кого ему любить и с кем сочетаться браком? Вы своим поведением унижаете не меня, а Брюса.

– Ты смеешь мне указывать? Забываешь, деточка, с кем говоришь. Я мать герцога и забочусь о его будущем, о процветании нашего рода! – вдовствующая герцогиня потрясла кулачком. – И да, это я воспитала генерала!

– Вы полагаете, что настоящий мужчина, воин нуждается в вашей указке, чтобы быть счастливым? Боюсь, ваше представление о счастье несколько устарело, – усмехнулась я. Раздражение ушло. Осталась только скука от происходящего.

В комнате повисла тишина, нарушаемая лишь тихим потрескиванием дров в камине. Я не отвела взгляда от свекрови, ожидая реакции. Но леди Эджертон молчала.

– Браво, ваша светлость! Поддерживаю каждое слово! – виконтесса с вызовом посмотрела на своих подруг. – Да! Я тоже так считаю! Можете прекратить со мной общение, но моё мнение не изменится!

– Думаю, нам пора покинуть это гостеприимное место, – графиня поднялась. – Достаточно разговоров.

Старый Гудвин, стоящий у лестницы, метнулся за плащами наших гостий. Он помог каждой даме одеться и распахнул перед ними дверь.

Свекровь выплыла на улицу, гордо подняв подбородок. А виконтесса Эванж вдруг крепко обняла меня, обдав запахом вчерашнего кутежа.

– Держитесь, ваша светлость. А я ещё не раз посещу вашу таверну, чтобы попробовать новые коктейли!

Но больше всего меня удивила графиня Четтер. Она остановилась передо мной и сказала:

– Люблю несгибаемых, сильных людей. Особенно женщин. Приглашаю вас, ваша светлость, на бал по случаю открытия зимнего сезона. Он будет проходить в моём городском особняке.

– Благодарю, ваше сиятельство. Мы с мужем обязательно приедем, – на моих губах заиграла лёгкая улыбка. – Надеюсь, это не очередная операция по уничтожению Кракена?

Графиня громко, совсем не как леди, рассмеялась.

– Так вы всё знали с самого начала? Снимаю шляпу, герцогиня! Верю, что мы станем друзьями.

Женщины уехали, а я ещё долго стояла на крыльце, глядя на осенний лес. Даже в этой серой хмари проглядывала какая-то особенная красота. Шум дождя приглушал звуки, создавая атмосферу умиротворения и покоя. Казалось, что время замедлило свой ход и можно просто стоять, наблюдая, как природа готовится к долгому зимнему сну. Порывы ветра срывали капли с веток, и они, словно хрустальные бусины, рассыпались в воздухе. Бой окончен, но почивать на лаврах было некогда. Мне нужно проверить, как дела на лесопилке. Навестить Банча, чтобы узнать о предстоящей свадьбе. Я собиралась отвезти Минну в деревню к портнихе. Ведь каждая женщина должна быть красивой на своей собственной свадьбе.

_______________

* «Акапелла Сакартвело» – грузинский ансамбль, в состав которого входят профессиональные певцы и инструменталисты.