Глава 69

Глава 69

Венчание Банча и Минны прошло идеально. Жених и невеста просто сияли от счастья, давая друг другу клятвы. Само празднование я устроила в таверне. Мы наготовили много вкусных закусок, украсили зал и пригласили музыкантов из деревни. Веселье продолжалось до глубокой ночи. Танцы, песни, тосты – все слилось в один шумный и радостный поток. Даже суровый Дон Ивэн, обычно не склонный к проявлению эмоций, пустился в пляс, чем вызвал всеобщий восторг.

Зима медленно вытесняла промозглую осень, и лес всё больше засыпало снегом. Его тяжелые белые шапки укрывали еловые лапы, заставляя их опускаться к самой земле. Редкие лучи солнца пробивались сквозь плотную завесу облаков, окрашивая всё в нежные пастельные тона. А тишина стояла такая, что звенело в ушах. По ночам, гуляющий между деревьями ветер завывал жалобные песни, в воздухе пахло хвоей и морозной свежестью. Казалось, что природа затаила дыхание, ожидая прихода настоящей зимы, с ее ледяными ветрами и колючими метелями.

Когда пришло время, ехать в столицу на аудиенцию к королю, Рон установил в экипаже небольшую чугунную печь. И в этот раз я путешествовала с комфортом. От жарко горящих дров в салоне было тепло.

Особого волнения от предстоящей встречи с Вильгельмом я не испытывала. Какой смысл изводить себя? Что будет, то будет.

В гостинице я приняла ванну, надела чистое платье и лишь, потом отправилась во дворец. Меня сразу же провели в кабинет короля, где кроме Вильгельма находился ещё какой-то мужчина.

– Добрый день, леди Эджертон. – Вильгельм явно был возбуждён, на его лице играла довольная улыбка. – Позвольте представить вам моего зятя, маркиза Бафутса.

– Добрый день, Ваше Величество. Ваше сиятельство, это честь для меня, – я сделала реверанс. Один глаз маркиза прикрывала тёмная повязка, мясистое лицо покрывали следы от перенесённой оспы. Но неприятия он у меня не вызывал.

– Почему же я не вижу с вами девочку? Вашу подопечную Холли Ормонд? – Вильгельм обошёл меня, словно ожидал, что малышка прячется за моими юбками. – За ней приехали из дома Расселов. Люди ждут, чтобы забрать маленькую леди. Дорога длинная, да и погода может испортиться.

– Холли осталась дома. Я не взяла девочку с собой, – ответила я, глядя королю прямо в глаза.

– Что? – криво усмехнулся Вильгельм. Его взгляд моментально стал хищным, а голос ледяным.– Вы уверены, что понимаете последствия такого неповиновения, герцогиня?

– Это не неповиновение, Ваше Величество. Я безмерно благодарна вам за заботу о моей маленькой кузине и беспрекословно бы отправила её в дом будущего супруга. Но есть одно обстоятельство, из-за которого это невозможно.

– Что же это за обстоятельство? – Вильгельм нахмурился, пронзая меня гневным взглядом. – Леди Эджертон, не играйте со мной.

Я достала из ридикюля брачный сговор, заверенный судьёй Чарльстоном, и протянула его королю. Он взял его, нетерпеливо развернул, после чего быстро пробежался взглядом по написанному. В комнате воцарилась гнетущая тишина. Лицо Вильгельма стало каменным.

– Холли Ормонд обещана вашему ещё не рождённому сыну, леди Эджертон? Серьёзно?

– Более чем, – спокойно ответила я. – А что вас так удивляет? Разве это противоречит закону?

– Нет, это не противоречит закону. Но я не знаю ни одну мать, желающую для своего сына жену, старше его на… Сколько лет леди Ормонд?

– Шесть, Ваше Величество, – ответила я. Мне хотелось смеяться, но Вильгельм мог воспринять это как оскорбление. Нельзя раздражать его ещё больше.

– Шесть лет! Кто знает, когда родится ваш сын? Может через год, а может и через пять лет! – фыркнул король. – Между супругами будет большая разница! Когда старше мужчина, это приемлемо, а наоборот…

– Я вас умоляю, Ваше Величество! Это всего лишь возраст! – я говорила это специально, наслаждаясь своей маленькой местью и реакцией Вильгельма. – Холли на тот момент уже будет обладать мудростью и опытом, которые мой сын ещё не успеет приобрести, Ваше Величество. Она уравновесит его пылкость и амбиции. Да и вообще, разве любовь подвластна возрасту?

– Любовь? Это фарс, герцогиня! – раздражение всё же выплеснулось из короля.

– Фарс? Почему же? – я улыбнулась. – Вы уж простите меня, но какую выгоду для нашей семьи принесёт брак Холли с Расселом или с другим аристократом? Никакой. Поэтому, когда речь идет о благополучии рода Эджертон, я руководствуюсь исключительно разумными решениями. Все земли, доставшиеся Холли, останутся у нас, еще больше расширив владения. Глупо было бы не воспользоваться столь шикарным шансом. Тем более, я считаю, что в этом нет ничего предосудительного. И как только взяла Холли под опеку, то сразу же решила поступить именно так.

Симон Бафутс отвернулся, пряча улыбку, а вот Вильгельм находился в ярости. Он тщательно пытался скрыть это, но его выдавали двигающиеся скулы и раздувающиеся ноздри. Протянув мне брачный договор, король процедил:

– Что ж, это мудрое решение, леди Эджертон. Должен признать, вы отменный стратег.

– До вас мне далеко, – я смотрела на него безмятежным, искренним взглядом. – Надеюсь, мы во всём разобрались, Ваше Величество?

– Конечно, герцогиня. У меня нет к вам претензий, – как же королю было тяжело говорить это. Но нужно было отдать сюзерену должное – держался он молодцом. – Вы можете идти. Мне было приятно снова увидеться с вами.

– Это взаимно, Ваше Величество. Прощайте, – я сделала реверанс и посмотрела на Бафутса. – Милорд.

Он кивнул, продолжая улыбаться. Король бросил на зятя быстрый взгляд и тот сразу посерьёзнел.

Я направилась к двери, улыбаясь на все тридцать два зуба. Вот и всё. Может, после этого Вильгельм отстанет от меня со своими играми?

Но стоило мне выйти в коридор, как за спиной хлопнула дверь.

– Леди Эджертон, подождите.

Остановившись, я обернулась к королю, который подошёл ко мне почти вплотную. Он внимательно вглядывался в моё лицо, словно хотел, что-то понять, а потом задумчиво произнёс:

– Если вы сейчас продолжаете играть со мной, то признаюсь, что я восхищён. Но если вы действительно ставите перед собой такие стратегические цели, мне в пору бояться. Умная женщина, способная строить столь расчётливые планы, оставаясь в холодном уме – опасна. Такие леди часто хотят власти.

Я с лёгкостью выдержала его взгляд.

– У меня есть цели гораздо более интересные, чем погоня за мифической властью, Ваше Величество, – ответила я, сохраняя спокойствие в голосе.

Он усмехнулся, но в его глазах мелькнул опасный огонек.

– Неужели? И какие же это цели, позвольте узнать? Или это очередной секрет, который мне предстоит разгадать? Игра становится всё интереснее. – Вильгельм приподнял мой подбородок двумя пальцами. – Ах, как жаль, что я отдал вас собственными руками… Как жаль. Идите. Прочь, леди Карлайл! Прочь!

Я развернулась и пошла по длинному коридору, чувствуя, как король смотрит мне в спину.