Глава 13
Я послушно опускаюсь в кресло.
Сжимаю руками колени, стараясь унять дрожь — тонкую, противную, как после сильного холода.
Отец остается стоять рядом со мной. Даррен — все еще у окна. Два мужчины, две стороны противостояния: один — мой дом, моя защита и опора; другой — шторм, который может смести все на своем пути.
Отец первым нарушает тишину. Голос у него низкий и жесткий, какого я никогда еще не слышала.
— Вы пытались влезть в сознание моей дочери. Поясните.
Даррен даже не моргает. Никакого раскаяния или попыток оправдаться. Он будто заранее готов к этому разговору, хотя я уверена, что существенно изменила его планы на эту ночь.
— Я делал то, что требуется в сложившейся ситуации, — произносит он, неторопливо проходя к рабочему столу и усаживаясь в свое кресло. — Удивлен, что вы так реагируете, учитывая… особенность вашей дочери.
Мышцы на лице отца едва заметно дергаются. Он переводит мрачный взгляд на меня.
— Лили, что он имеет в виду? Это то самое «важное», о чем ты нам не сказала?
Холод ползет по спине. Я судорожно сглатываю.
— Папа… я все объясню, обещаю, но… — смотрю умоляюще. — Давай поговорим об этом позже, наедине.
Даррен жестко обрывает, не оставляя пространства для возражений:
— Учитывая, что это напрямую касается и меня — разговор будет здесь. Сейчас.
Мой взгляд устремляется к нему.
— Прошу… Вы же знаете, как мне больно об этом…
Я даже не успеваю договорить.
— Вашей дочери есть что скрывать, — произносит он, глядя прямо на отца. — Она вернулась из будущего. Из того времени, где умерла.
Почва уходит из-под ног.
С одной стороны, я даже рада, что не сама произнесла эти слова, что он избавил меня от необходимости здесь и сейчас повторять рассказ о насилии. А с другой — Даррен совершенно не заботится о том, как помягче донести новость моему папе.
Тот бледнеет, словно кто-то мгновенно высасывает из него жизнь. В его глазах зарождается настоящий живой страх.
За меня.
Я не выдерживаю и опускаю голову.
Даррен продолжает — ровно, методично, почти удовлетворенно, будто каждое слово расставляет нужные ему фигуры на доске:
— Вы спросите, какое я имею к этому отношение? — он делает паузу, и расслабленно откидывается на спинку. — Мне было передано пророчество. В нем говорится: я погибну от руки Лилиан Грайс.
Отец делает резкий вдох и сжимает кулаки.
Снова смотрит на меня, и в его глазах отчетливо читается: что с тобой случилось? Кто посмел… что все это значит?
Даррен же будто не замечает нарастающего напряжения. Он продолжает твердо и безэмоционально, словно каждым словом выносит приговор:
— Так вот. Мне важно знать все о том, что произошло с вашей дочерью в ее будущем. Все подробности. До мельчайших, — его голос понижается, леденеет. — Мне нужно убедиться, что… я не причастен к ее убийству.
Я вся сжимаюсь, словно меня ударили. Отец резко делает шаг вперед, опираясь руками на стол ректора — нависает, как рассвирепевший зверь:
— Если вы хоть пальцем тронете мою дочь…
Даррен поднимает на него взгляд — спокойный, но такой темный, что воздух в кабинете густеет и потрескивает.
— Мы все здесь заинтересованы разобраться, — произносит он тихо. — Если вы не будете мешать, я сделаю все максимально быстро. И найду решение, при котором никто не пострадает.
В какой-то момент я перестаю слышать их голоса. Все звуки меркнут, становится трудно дышать.
Пророчество о том, что о н погибнет от моей руки. Если и в том времени он услышал то же самое…
Если испугался.
Если подумал, что я — враг, угроза его жизни…
Тогда все складывается ужасающим, чудовищным образом логично.
Он действительно мог заказать убийц. Мой Даррен.
Тот, которого я любила. Тот, который целовал меня и обещал всю жизнь носить на руках.
Теперь это не просто жестокие слова насильников или моя догадка, теперь у Даррена есть весомая причина так поступить.
Я смотрю на ректора и не могу объединить два образа в одного мужчину.
Нет.
Нет, нет, нет.
Я едва удерживаюсь, чтобы не покачать головой, как ребенок, отгоняющий страшную сказку.
Он бы мне сказал. Пришел бы ко мне, объяснил, предупредил.
Мы бы поговорили и вместе нашли выход.
Он бы не стал… Я знаю его.
Знала.
Но… что, если нет?
Что если то время было таким же, как это, просто я закрывала глаза, не хотела многого замечать?
Шторм тогда мог быть, просто мы с друзьями спали. Даррен мог заниматься делом о драконе, вызывающим бури — зачем мне было следить за этим?
Он мог находиться на озере во время моего отдыха, просто я не видела. Если бы мы столкнулись тогда — метка тоже появилась бы раньше.
И… пророчество.
Если оно существовало тогда, он мог скрыть его.
О, Силы…
Я чувствую, как внутри все холодеет до ломоты.
Я была такая беззаботная! Такая уверенная и слепая.
Сейчас я вижу все иначе.
Замечаю угрозы, зацепки, намеки, которые когда-то пропускала мимо, смеясь и мечтая.
Может… то прошлое, которое я помню — лишь иллюзия, созданная моей же наивностью?
И самое страшное, я не знаю, на что теперь способен тот, кто стоит передо мной.
Даррен будто чувствует мои мысли.
Он подается вперед, сжимая пальцами кромку стола.
— Я намерен установить истину, — произносит холодно. — Каковы бы ни были последствия.
Его уверенность давит сильнее, чем любая магия.
Он смотрит на отца — не сверху вниз, нет, ведь он не возвышается, а все еще сидит.
Но ощущение такое, будто именно он здесь царь и бог, он руководит ситуацией, а не кто-либо еще.
Отец отвечает не сразу. Его голос — низкий, хрипловатый:
— И, конечно, вам для этого нужно влезть в ее мозги? Повторюсь: я не позволю давить на мою дочь. И плевать мне на пророчества.
Даррен даже глазом не моргнул.
— Тогда, — произносит он слишком мягко, — помогите мне. Исследуйте ее память сами.
Я судорожно выдыхаю, бегая взглядом с одного на другого. Вижу, как на скулах папы играют желваки. Даррен же остается невыносимо, раздражающе спокоен.
— Избавьте нас от лишних конфликтов, мистер Грайс. Она — ключ, к разгадке и спасению нас обоих. Неужели вы не понимаете?
Он говорит это так, будто уже решил все за нас обоих.
Будто знает, что выбора ни у меня, ни у папы нет.
Отец не двигается, но в его выражении лица прослеживается стальная решимость. Я чувствую, как меня обдает волной тепла: он не отступит.
— Господин ректор, — голос папы кажется спокойным, но в каждом его звуке сквозит напряжение. — Вы не поняли? Повторяю: я не позволю давить на Лилиан.
Он делает паузу и вдруг добавляет:
— Скажите, который сейчас час?
Даррен едва заметно хмурится. Ему явно не нравится тон.
— Позднее время не имеет значения, — отвечает он сухо.
— Вот как раз имеет. Почему посреди ночи адептка находится в вашем кабинете, а не в своей постели? Почему вы вообще вызвали ее в первый же день после прибытия в академию? Разве она уже успела нарушить какие-то правила?
Я замираю.
Это звучит… разумно.
И страшно — ведь папа сейчас спорит с драконом.
Даррен медленно встает. Он выше своего оппонента примерно на голову — как и любой дракон в сравнении с человеком, но тут помимо роста играет важную роль магия. Она буквально окутывает его невидимым плащом, вызывая трепет у каждого, кто окажется рядом.
— Ситуация с мисс Грайс уникальна, — начинает он, словно объясняя что-то глупцу. — Она оказалась частью пророчества, да еще прибывшей из будущего…
— Тогда этот прецедент должен быть официально задокументирован, — резко перебивает его отец.
Даррен застывает. Он явно не ожидал такого отпора.
— И опрашивать ее без законного представителя вы не имели права, — продолжает отец, не повышая при этом голоса. — Если Лилиан подверглась жестоким действиям со стороны неизвестных лиц, а потом пережила путешествие во времени, она в первую очередь нуждается в медицинской и психологической помощи.
Он прищуривается и добавляет:
— А не в допросе малознакомым ей драконом. Посреди ночи.
У меня перехватывает дыхание. Я хотела бы обнять папу прямо сейчас.
Даррен теперь словно статуя, высеченная из теней. Его лицо каменеет, взгляд становится абсолютно нечитаемым.
Я вижу — он понимает, что отец прав в каждом слове. И ненавидит это.
— Не нужно официальных заявлений, — произносит он убийственно спокойно. — Это может плохо кончиться для всех.
Он бросает на меня взгляд.
— Никто ведь не хочет, чтобы мисс Грайс, как первая в истории вернувшаяся из будущего, стала объектом исследований?
Меня бросает в дрожь.
— Точно так же и для меня, — продолжает дракон. — То, что мне было передано пророчество — секретная информация. Я разбираюсь с этим тайно.
Папины брови приподнимаются.
— Что ж, раз уж речь пошла о пророчестве… — он складывает руки за спиной. — Если в нем действительно озвучено имя моей дочери, мы тоже должны прослушать его или прочитать.
Он смотрит на Даррена в упор.
— А не узнавать с чужих слов.
И вот тут… температура комнаты резко падает.
Рядом с Дарреном сгущаются тени — вязкие, плотные, почти живые. На шее проступают полоски черной драконьей чешуи, блестящей в свете волшебных ламп, подобно обсидиану.
Я машинально отодвигаюсь назад, вжимаясь в кресло.
Наконец ректор отвечает:
— На данный момент я никому не собираюсь показывать текст пророчества.
Папа делает вдох, а затем выдает в ответ:
— Тогда на данный момент в память Лилиан никто не влезет. Ни вы, ни я, ни кто-либо еще.
Он делает полшага, заслоняя меня собой.
— Она под моей защитой. Но также на ее стороне закон. Пока она сама не даст вам добровольное согласие, господин Риверзен, вы не коснетесь ее ни пальцем, ни магией.
Мои глаза расширяются. Горло сжимается от эмоций.
Хочется заплакать: от облегчения и благодарности, от того, что он… стоит за меня. Не сдается.
Я бросаю взгляд на Даррена.
То, что я вижу… пугает.
Его зрачки узкие, вертикальные, как у настоящего дракона.
Лицо — маска.
Воздух вокруг дрожит, как перед взрывом.
Я чувствую, как невероятно, смертельно он зол.
Он привык, что никто не ставит ему ультиматумы. Никто не держит его в рамках.
Никто не мешает завладеть тем, чего он жаждет.
В комнате стоит тишина — вязкая, давящая, будто сама магия задержала дыхание.
Секунда.
Две.
Три.
И только потом дракон произносит — голосом, от которого у меня мурашки бегут по затылку:
— …Хорошо, — он выпрямляется, и даже это движение кажется опасным. — Я больше не побеспокою мисс Грайс по этому делу.
И это не звучит, как уступка.
Это обещание, что он найдет другой путь.