Глава 31

Глава 31

На следующий день ровно в два часа пополудни от ворот пришел сигнал о прибытии гостей. Слуги выстроились в холле первого этажа под предводительством Доры и Гремора. Я стояла поодаль в ожидании Клевераса и в сотый раз прокручивала в голове детали размещения родственников графа. И только хозяин поместья не спешил появиться, чтобы засвидетельствовать почтение собственным близким.

От волнения у меня вспотели ладони. Украдкой я достала платок и протерла руки. Перешитый Дилайлой наряд слишком сильно открывал грудь, по последней столичной моде. В привычной обстановке я бы такое не надела. Но мне предстояло сыграть не только невесту титулованного аристократа, но и знатную девушку из приличной семьи, с утонченным вкусом. Пришлось убрать подальше темные, закрытые платья и надеть атласное, с золотистым отливом. Волосы горничная уложила в высокую прическу с аккуратными завитками. Только от макияжа я отказалась. Ни к чему привлекать слишком много внимания. Его и так будет предостаточно.

Лакеи поспешили к дверям, чтобы впустить гостей. Я расправила плечи и уже приготовилась оправдывать отсутствие графа, как Клеверас появился на лестнице и, сбежав по ступенькам, присоединился ко мне. Хвала богам, слуги позаботились о его внешнем виде. Темные волосы расчесали и убрали в низкий хвост. На подбородке ни следа щетины. Бархатные брюки и шелковая рубашка отлично выглажены. Но все же граф позволил себе оставить воротник расстегнутым, а шейный платок и вовсе забыл, что считалось вольностью и дурным тоном. Я закатила глаза. Стоило Клеверасу занять место подле меня, как я прошептала на грани слышимости:

— Ты мог хотя бы сегодня не опаздывать и сделать все по правилам этикета?

Граф повернулся в мою сторону, прошелся по фигуре восторженным взглядом и пробормотал:

— Хватит и того, что ты идеал красоты, манер и ответственного подхода к делу. Я здесь никого не держу. Если не нравятся мои привычки, пусть катятся восвояси.

Я задохнулась от возмущения и, кажется, даже покраснела. Но только собралась высказать графу все, что думаю о его поведении, как он взял меня за руку, поцеловал пальцы и с волнующей хрипотцой в голосе сказал:

— Ты прекрасна, Бель. Помни об этом. Остальное я беру на себя.

Сердце подскочило в груди и затрепетало. Я уставилась на губы графа и сглотнула. Мы столько дней толком не виделись, что я успела соскучиться. Клеверас тепло мне улыбнулся, зеленые глаза заблестели. Я не сдержала ответной улыбки и придвинулась ближе. Присутствие графа дарило уверенность и понимание, что все будет в порядке.

Дверь распахнулась, и на пороге появилась утопающая в белоснежных мехах, крошечная леди в шляпе с широкими полями. На ее бледном лице застыла недовольная гримаса, тонкие губы сжались в линию. Она позволила лакею забрать соболиную шубу и, сморщив нос, произнесла:

— Что за ужасный день? Погода отвратительная. Я замерзла так, что пальцев не чувствую. Еще и лошади еле плелись.

— Добро пожаловать, тетушка Иза! — воскликнул Клеверас и устремился к гостье. — Ты, как всегда, полна оптимизма и с улыбкой смотришь на мир.

— Ох, Энди, мой мальчик, — выдавила леди Изольда, и ее большие карие глаза блеснули от слез. — Как ты здесь? В конец одичал в одиночестве?

Граф склонился в галантном поклоне и поцеловал руку родственницы. На впалых щеках появился румянец, тонких губ коснулась улыбка умиления. Кажется, несмотря на скверный характер, описанный Ораном, леди Изольда искренне любила Клевераса и переживала за него.

— Не беспокойся, теперь я не один. Моя драгоценная невеста пристально следит и за моим самочувствием, и за соблюдением ненавистного мне этикета.

Леди Изольда мгновенно переменилась. Секунду назад воодушевленное выражение лица превратилось в суровую застывшую маску. Она метнула в меня острый неодобрительный взгляд и снова поджала губы.

— Это она? Представь нас.

Клеверас вздохнул. Он положил руку леди Изольды на свой локоть и подвел ко мне гостью.

— Бель, позволь представить тебе мою обожаемую тетю, леди Изольду Станер.

Я присела в реверансе и с достоинством произнесла:

— Анабель Фаири к вашим услугам, леди.

Гостья сверкнула карими глазами и спросила:

— Фаири? Никогда не слышала эту фамилию. Откуда вы родом?

— Тетушка, остановись, — рассмеялся граф, увлекая ее за собой. — У тебя еще будет возможность пообщаться с Бель. А сейчас я настоятельно рекомендую тебе подняться в спальню и хорошенько отогреть твои многострадальные пальцы.

— Ох, Энди, ты как всегда прав. Я так устала.

Клеверас перепоручил леди Изольду заботам Гремора и Доры. Экономка и дворецкий назначили горничную и лакея в сопровождающие гостьи, и та отправилась наверх. Клеверас вернулся в холл и занял место подле меня. Я хотела поблагодарить его за помощь, но тут дверь снова отворилась, и мне пришлось сосредоточиться на прибывших.

— Отменный морозец! — смеясь, пробасил коренастый мужчина с пышными усами. Шляпу и перчатки он передал лакею, сам стянул легкое пальто, отбросив его на кресло, и обернулся к следующей за ним девушке. — Риана, дорогая, тебе помочь?

В прихожей появилась высокая молодая леди в изящном дорожном наряде.

— Не стоит, я в порядке, — обронила она мелодичным голосом.

Серебристый плащ, отороченный белым мехом, сапожки в тон на узких каблуках и высокая шляпка без полей выдавали в ней заядлую модницу. Длинные темно-русые волосы ей переплели в замысловатую косу, а на миловидное лицо нанесли скромный, но подчеркивающий большие синие глаза макияж. Риана Хантер действительно выглядела впечатляюще. Хвала богам, никакого сходства с бароном в ее внешности и близко не наблюдалось.

— Дядя, Ри, проходите! — Клеверас поспешил к гостям и крепко обнял обоих. — Рад встрече!

Лорд Вильям снова рассмеялся и хлопнул племянника по плечу.

— Здравствуй, Энди! Отлично выглядишь. Не в пример лучше, чем в нашу прошлую встречу. Неужели грядущая помолвка так тебя изменила? А я сразу сказал, клин клином вышибает.

Тень скользнула по привлекательному лицу графа. Улыбка угасла. Но он не подал вида, что слова дяди его задели, и пригласил гостей пройти в холл. Риана уже передала плащ лакею. Бордовый теплый жакет и юбка до середины голени подчеркивали стройную фигуру и необыкновенно ей шли. Она уцепилась за локоть графа и защебетала:

— Энди, расскажи, как ты здесь? Совсем не появляешься в столице. Мы все ужасно скучаем. Как ты можешь безвылазно сидеть в этом захолустье? Что здесь столько времени делать?

— Поверь, мне есть чем заняться, — усмехнулся Клеверас. — Прошу, познакомьтесь с моей нареченной, леди Анабель Фаири.

Он подвел гостей, и я присела в реверансе.

— Рада приветствовать вас, лорд Вильям, и вас, леди Риана.

Дядя графа без зазрения совести уставился в мое декольте и, крякнув, выдал:

— Боги, где ты нашел такое сокровище? Прошлый твой выбор и на четверть не был настолько впечатляющим. Я уж думал, ты не унаследовал отменный вкус мужчин нашего семейства. Но теперь вижу, что ошибался. Леди Анабель, рад знакомству.

Он пригладил пышные седые усы, ухмыльнулся и поцеловал мне руку, задержав ладонь дольше положенного. Клеверас подозвал Гремора. Дворецкий поклонился лорду Вильяму, и тот, наконец, от меня оторвался.

— Гремор, дружище! Ты еще жив? Я уж думал, Эндар в гроб тебя загнал своими безумными штуковинами.

Дворецкий натянуто рассмеялся и вызвался показать лорду его спальню. Дядя графа в голос хохотал, поднимаясь по лестнице, увлеченно ведя с Гремором беседу.

— Так это вы та самая счастливица, что снискала расположение Энди? — спросила леди Риана и прошлась по мне оценивающим взглядом. — Анабель Фаири? Ваша фамилия кажется мне знакомой. Мы раньше не встречались?

Дыхание перехватило, пальцы задрожали. Неужели она меня помнит? Как-то барон поручил передать пакет документов его брату. Я специально ради этого ездила в столицу королевства. В доме отца леди Рианы мне оказали крайне прохладный прием, даже не позволили войти через главное крыльцо. Пришлось довольствоваться черным входом и ждать ответа для барона на кухне со слугами. Тогда я никого не видела из домашних. Вряд ли леди Риана меня заметила.

— Не думаю, — ответила я с вымученной улыбкой. — Моя семья живет на окраине Восточной провинции. Сомневаюсь, что вы когда-нибудь бывали в тех местах.

— Как же вы тогда познакомились с Энди? — Риана задала вопрос чуть удивленным тоном, будто бы только сейчас заинтересовалась ситуацией. Но в ее глазах промелькнул колючий холод, отчего я мгновенно почувствовала ее родство с бароном. Внешне между ними, и правда, ничего общего. Вот только он также смотрел на меня в те моменты, когда я особенно рьяно отвергала его ухаживания. Видимо, в этой семье не принято щадить противников. Только полное уничтожение.

Я расправила плечи и ответила леди Риане открытым взглядом.

— Это была чистой воды случайность. Извозчик привез меня к воротам поместья и высадил с вещами. Эндар был столько любезен, что не позволил даме замерзнуть насмерть возле его дома. Правда, дорогой?

Клеверас шагнул ко мне, обнял за плечи и выговорил:

— Конечно, дорогая. Как я мог отказать в радушном приеме такой прелестной незнакомке? Я до сих пор очарован тобой. А когда ты так произносишь мое имя, я теряю голову.

Огонь его пылающего взгляда, прикосновение сильных рук, знакомый запах дерева и металла заставили задрожать и облизнуть губы. Клеверас на миг зажмурился и шумно вздохнул. Мне захотелось снова очутиться с ним наедине в тренировочном зале и опять сидеть в обнимку на теплом каменном полу. Но это были всего лишь несбыточные фантазии.

Риана громко кашлянула и с капризными нотками в не таком уж и мелодичном голосе протянула:

— Я ужасно утомлена. Позаботится здесь хоть кто-нибудь об уставшей гостье?

Я вздрогнула и попыталась сделать шаг в ее сторону, но граф задержал меня в объятиях. Дора подошла к Риане, поклонилась и пригласила следовать за ней на второй этаж. Та поджала губы, совсем как леди Изольда, и спросила:

— Энди, ты меня не проводишь?

— Ступай с Дорой. Я вам буду только мешать, — ответил он, так и не оторвав от меня взгляда.

— Ладно, — буркнула Риана и направилась к лестнице, нещадно стуча по мраморному полу острыми каблуками.

Стоило ей скрыться из виду, как граф всех отпустил и шепнул мне на ухо:

— Ты отлично держалась. Мои близкие — своеобразные люди, но уверен, ты им понравилась.

Это вряд ли. Разве что лорду Вильяму, и то не в том смысле, в каком хотелось бы. Но вслух я сказала другое:

— Мне кажется, основная проверка еще только предстоит.

— И мы с честью ее выдержим, — отозвался Клеверс. Он наклонился и поцеловал меня в лоб, отчего я вытаращилась на него в изумлении. — Извини, мне нужно к дяде. Он уж точно не станет отдыхать с дороги. Сейчас самое время обсудить с ним дела.

Граф развернулся и быстрым шагом поднялся по ступенькам, а я так и осталась посреди холла в растерянности. Место, где горячие губы Клевераса коснулись кожи, пылало, словно получило магическую метку. Я провела кончиками пальцев по лбу и пробормотала:

— Если так пойдет и дальше, проверка мне слишком дорого обойдется.