Глава 32

Глава 32

До ужина гости отдыхали в своих комнатах. Только лорд Вильям заперся в кабинете вместе с графом и остался там, пока лакеи не пригласили всех к столу. Для узкого круга прибывших, трапезу накрыли в малой столовой.

Клеверас помог мне сесть по левую руку от себя, а справа расположился его дядя. Лорд Вильям сиял удовлетворением, да и граф то и дело усмехался своим мыслям. Видимо, их разговор пришелся обоим по душе. Зато леди Изольда и Риана Хантер появились на пороге с одинаково мрачными лицами. Но стоило последней заметить, что Клеверас на нее смотрит, как она тут же расплылась в приветливой улыбке.

— Все уже в сборе? — прощебетала племянница барона, занимая кресло возле леди Изольды. — А я так утомилась с дороги, что едва пришла в себя.

— И не говори, милочка, — поддержала ее соседка по столу. — У меня до сих пор голова раскалывается.

Лакеи начали подавать закуски. Клеверас хмыкнул и предложил:

— Тетушка, почему бы тебе не воспользоваться моим массажером? Он снимет напряжение с плеч и шеи. Боль моментально исчезнет.

— О нет, Энди! Только не эти твои пыточные штуковины. Ты ни за что меня не заставишь пойти на такой риск.

Лорд Вильям хохотнул, дожевывая ломтик ростбифа.

— Твоя тетка доверяет только своему шарлатану-аптекарю. Оставь ее. Завтра эта головная боль перейдет в мигрень и заставит Изу сутки провести в постели. У тебя будет повод за ней поухаживать и уделить столько внимания, что на год хватит. Правда, дорогая?

Леди Изольда стала еще бледнее и метнула в мужа уничижительный взгляд.

— Вовсе нет! Завтра я буду в полном порядке. Просто сегодня немного замерзла, вот и все.

Лорд Вильям фыркнул и ухмыльнулся с таким видом, словно приготовил для супруги нечто особенно колкое.

— У вас уже есть планы на завтра? — спросила я, чтобы перевести тему и предотвратить перепалку между супругами.

Тетя графа уже собралась мне ответить, как Риана ее опередила:

— Да, мы собираемся навестить пару знакомых в городе.

— Жена мэра — моя давняя подруга, — все же высказалась леди Изольда. — Мы вместе учились в пансионате для дочерей высших аристократов. Я всегда навещаю ее, когда бываю у Энди.

— Леди Анабель, не хотите поехать с нами? — спросила Риана и впилась в меня таким горящим взглядом, будто поездка многое значила.

— Можно просто Анабель. Думаю, так нам всем будет удобнее. — Я улыбнулась и отправила в рот невесомый кусочек хлеба, взяв паузу для размышлений.

Почему она предложила составить им компанию? Собирается вдали от графа выяснить мою подноготную? Пока я жевала, Риане пришлось ждать ответа на свой вопрос. Но паузы в беседе за столом считались неподобающими, и она снова заговорила:

— Это, и правда, вполне уместно между добрым знакомыми. Зовите и меня по имени.

Граф с благодарностью ей улыбнулся и отложил приборы.

— Я очень рад, что мою нареченную так тепло принимают самые близкие мне люди. Поверьте, Бель вас не разочарует.

Дядя Вильям скользнул сальным взглядом в мое декольте и расплылся в широкой ухмылке:

— Не сомневаюсь!

Леди Изольда поджала тонкие губы и промолчала. Риана же пробормотала что-то себе под нос. Мне до смерти захотелось узнать что именно, но я сидела по другую сторону стола. Позади ее кресла сгустился воздух, и я заметила мелькнувшего Орана. Но он так и не проявился до конца. Что филин там делает? А может, он слышал, что сказала племянница барона? Почему-то ее слова меня беспокоили.

Граф подал знак лакеям, и те сменили посуду для горячего. Лорд Вильям принялся делиться новостями об общих знакомых, и вопрос Рианы так и остался без ответа. Я надеялась, что она не будет настаивать на моей поездке в город. Однажды мне уже повезло избежать ареста у ворот. Не факт, что в следующий раз удача также улыбнется. Не хотелось бы искушать судьбу. Но племянница барона явно была не из тех, кто сдается при первом же препятствии. Она терпеливо ждала, пока за основным блюдом леди Изольда с супругом рассказывали Клеверасу об успехах его кузена Фредерика по службе. Тот занимал видный пост в управлении магического контроля.

Как только пришло время чая и десерта, Риана снова направила разговор в нужное ей русло:

— Фред, кажется, собирался навестить Энди. Вот я очень люблю бывать в этих местах. Здесь, вдали от столичной суеты, люди знают толк в истинном гостеприимстве. Супруга мэра заранее прислала нам приглашения на чаепитие в кругу ее подруг. Это так любезно с ее стороны.

— Да, милочка, — кивнула леди Изольда. — У Женевьевы идеальное воспитание и манеры. Она образец прекрасной жены и матери наследника. Анабель, так откуда ты родом? И кто твои родители?

Клеверас с беспокойством покосился в мою сторону, будто спрашивая, нужна ли помощь. Я ответила ему спокойной полуулыбкой и кратко описала свою биографию без прикрас. Ничего постыдного в моей жизни не было, но, естественно, подобное происхождение и домашнее образование не подходили для невесты титулованного аристократа. Леди Изольда с неодобрением побарабанила тонкими пальцами по столу.

— Ты же понимаешь, что тебе недостает светского лоска? — спросила она и пронзила меня острым взглядом.

— Смотря для чего. — Я пожала плечами и продолжила есть воздушное пирожное, созданное нанятым Дорой поваром.

Крем поистине таял во рту, но вкуса я не чувствовала. Сколько бы раз ни оказывалась за столом с высшей аристократией, их всегда интересовало только одно: насколько я хороша для недосягаемого круга избранных. На мою фразу леди Изольда раскрыла рот, но так и не нашлась с ответом. Видимо, прикидывала в голове, чтобы я такое имела в виду. Мало ли, предосудительное. А вот Риану Хантер вопросы морали не сильно волновали.

— Уверена, Анабель, тебе будет полезно навестить вместе с нами леди Женевьеву. Ты сможешь набраться опыта и войти в местное светское общество. Только представь, тебя познакомят с самыми богатыми и знатными дамами города.

Может, кого-то, вроде моей сестрицы Мэйбл, такое предложение и заинтересовало бы, но только не меня. Чаепитие среди светских мегер — последнее место, где стоит появляться такой, как я.

— При всем желании я не смогу принять участие в столь увлекательном мероприятии, — с притворным вздохом разочарования отозвалась я. — До празднования Нового года осталось совсем немного времени, а до прибытия остальных гостей — еще меньше. Подготовка к торжеству требует моего неустанного внимания. Надеюсь, вы меня простите и отлично проведете время в доме старинных друзей.

На миг Риана стиснула зубы. Во взгляде синих глаз промелькнул лютый холод. Но она моментально сориентировалась и обратилась к графу:

— Энди! Как так можно? Неужели больше некому, кроме Анабель, заниматься скучной организацией праздника? Ты должен уговорить ее поехать с нами. Будет очень весело!

Я покосилась на Клевераса в ожидании ответа. А если он настоит на моей поездке? Как я миную караульных на воротах? В присутствии леди Изольды и Рианы филин мне не помощник.

— Дорогая Ри, к большому сожалению, я не в том положении, чтобы освободить мою драгоценную невесту от домашних хлопот. Думаю, вы заметили, как преобразилось поместье с последнего вашего визита. Это заслуга моей обожаемой Бель. Только благодаря ее талантам, проницательности и удивительной способности с каждым находить общий язык, сегодня мы ужинаем за прекрасно накрытым столом. Так что, простите, но Анабель не сможет поехать с вами в город. У нее действительно очень много забот перед торжеством.

— Ах, вот оно что. — Риана отвернулась и сделала вид, что наслаждается чаем.

Лорд Вильям закончил с третьим пирожным и, крякнув, утер усы салфеткой.

— Да кому нужны эти ваши дамские сборища?! Скука смертная. То ли дело прогулка верхом. Анабель, крошка, как насчет поездки по окрестностям после завтрака?

Леди Изольда с возмущением закатила глаза.

— Дядюшка, уверяю, завтра тебе будет не до катания верхом, — ответил за меня граф. — Я займу тебя до вечера. Нам многое нужно проверить в мастерской.

Лорд Вильям с мученическим выражением лица тяжело вздохнул.

— Ни минуты покоя с вами, — пробубнил он и подцепил вилкой еще одно пирожное с фарфоровой тарелки.

Тетя Клевераса воспользовалась паузой в разговоре и спросила:

— Так когда же вы планируете устроить свадьбу?

Граф нахмурился, отодвинул блюдце с чашкой и процедил:

— Как только моя ситуация изменится в лучшую сторону. Вам это прекрасно известно. — Он поднялся из-за стола, давая понять, что ужин завершен. — Приглашаю всех в гостиную. Мы продолжим наше теплое общение в более удобной обстановке.

Клеверас развернулся и первым покинул столовую. Лакеи бросились помогать дамам встать. Но только я с облегчением порадовалась, что сумела избежать навязанной поездки, как перехватила полный решимости взгляд Рианы. Племянница барона смотрела на меня так, словно собралась скрестить со мной клинки. Видимо, еще рано надеяться на благополучный исход.