Глава 12
После нескольких дней, проведённых в постели, я, наконец, чувствовала себя гораздо лучше. Аллергия отступила, и моё заточение в покоях подошло к концу. Настроение с самого утра было приподнятым — даже серое небо за окном не могло его испортить.
Мне казалось, что я уже привыкла к жизни во дворце, но последние дни напомнили, насколько утомительным бывает однообразие. Приняв ванну и позволив Лике заплести волосы в простую причёску, я надела лёгкое платье и взглянула на себя в зеркало.
Мда…Немного цвета точно бы не помешало... Тут же вспомнился недавний разговор с Винсентом — тот самый, где он намекнул на обновление моего гардероба. Что ж, почему бы и нет?
Тем более, мне ужасно не хватало смены обстановки А что может быть лучше, чем прогулка по городу, да ещё и с безлимитным кошельком?
Мои губы тронула торжествующая улыбка — наверняка со стороны я выглядела как чеширский кот.
Винсент же стремился наладить дружеские отношения? Значит, вряд ли откажет. В конце концов, он должен понимать, что любовница не должна выглядеть лучше, чем жена, хоть и фиктивная. Да и я вполне заслужила небольшую вылазку.
На кончике языка ощущался приятный привкус адреналина — предвкушение того, как я потрачу неприличную сумму денег. В таком настроении я буквально выпорхнула из покоев и направилась к кабинету короля, прикидывая, как бы изящно озвучить свою просьбу.
В голове уже были образы: как я брожу по лавкам, перебираю ткани, любуюсь украшениями, дышу живым, настоящим воздухом. Да, возможно, в городе и не будет альпийской свежести, а, скорее, душок нечистот, но надушенный придворный воздух уже стоял поперёк горла.
Остановившись перед массивной дверью, я глубоко вздохнула и постучала.
— Входи, — раздался голос Винсента.
Дверь поддалась легко, впуская меня в просторный светлый кабинет. Но стоило переступить порог, как вся улыбка сошла с лица. Винсент был не один – в кресле напротив сидел Стэнфорд.
Я выпрямилась, стараясь не выдать замешательства.
— Мой король. Капитан Стэнфорд. Прошу прощения, не знала, что у вас гость.
— Ваше Величество, — спокойно, с лёгким кивком отозвался капитан, внимательно оглядев меня. — Надеюсь, вы уже чувствуете себя лучше?
— Благодарю за беспокойство. Да, намного, — коротко ответила я. — Я зайду позже.
— Останься, Розалия. Итан — мой друг и доверенное лицо. При нём можно говорить свободно, — Винсент улыбнулся. — Что-то случилось? Или у тебя просьба?
Да-а-а, я не понаслышке знаю, какой преданный капитан у моего супруга.
Я перевела взгляд на мужа, собираясь с мыслями:
— Планирую сегодня посетить город — хочу озаботиться своим гардеробом.
— Хорошо. Итан, распорядись о выделении сопровождающего отряда королеве.
Что?
— О, не стоит, Ваше Величество. Я бы хотела отправиться одна.
Винсент сменил позу, скрестив руки на груди, и чуть приподнял бровь, внимательно наблюдая за мной. Казалось, он пытался прикинуть, с каким уровнем женской прихоти ему предстоит иметь дело.
— Исключено. Возьми служанку, экипаж и охрану.
Моё воодушевление угасало. Может, стоило сначала кинуть в него мешком с конфетами?
— Я просто хочу прогуляться. Без внимания, без свиты. А с таким сопровождением проще вовсе не ехать!
— Простите, Ваше Величество, — голос Стэнфорда был ровным, но твёрдым. — Его Величество прав – это небезопасно.
Я повернулась к нему:
— Небезопасно? Я же иду не в лес к волкам, а в торговый квартал!
— Поверьте, там может быть намного опаснее, чем в лесу волками, — не моргнув, заверил он.
Я посмотрела на Винсента, надеясь на уступку, но он не проникся моей проблемой.
Разочарование защекотало где-то под сердцем. Я уже собиралась попрощаться и уйти, когда послышался скрип ножек кресла.
Винсент подошёл ближе и взял меня за руку — мягко, но с той королевской уверенностью, перед которой любые возражения казались пустыми.
— Розалия, — начал он спокойно и размеренно, будто разговаривал с непослушным ребенком. — Я не хочу лишать тебя свободы, но и не могу позволить подвергать себя риску. Ты — королева. Это не просто титул.
Я отвела глаза, болезненно осознавая, насколько мои желания «просто побыть собой» далеки от реальности. Мужчины были во всем правы. Но я ведь так мечтала об прогулке…
Мои мысли прервало ощущение на себе пристального наблюдения. Подняв глаза, столкнулась с темными глазами Итана. В них плескалось напряжение, слишком острое, чтобы быть простым интересом. Он смотрел на наши руки. Но уже в следующую секунду отвёл глаза.
— В качестве исключения, я предложу тебе сопровождение Итана. Он — единственный, кому я доверяю как себе.
Я с изумлением уставилась на мужа, затем на капитана. У Стэнфорда наверняка и так полно дел, а теперь он должен играть в телохранителя?
— Наверное, это не слишком удобно для капитана Стэнфорда… — осторожно возразила я.
— Уверен, он справится, — коротко отрезал Винсент.
— Ваше Величество, я с радостью составлю вам компанию, — спокойно сказал Итан. Я вздрогнула и взглянула на него. — Когда вы хотели отправиться в город?
Я метнулась напряженным взглядом к Винсенту, но он выглядел вполне довольным собой и ждал ответа.
— В ближайшее время, — промямлила я, окончательно капитулируя.
— Тогда распоряжусь насчёт кареты.
Винсент усмехнулся:
— Вот и отлично. Надеюсь, эта прогулка оправдает твои ожидания.
— Спасибо… — выдавила я и поспешила выйти.
Оказавшись в коридоре, я с облегчением выдохнула, помассировав переносицу. Что я вообще надеялась получить от этой идеи?
***
На пути в свои покои я мысленно перебирала, что нужно сделать: переодеться, привести себя в порядок, выбрать нейтральный наряд… Но впереди внезапно замаячила знакомая фигура.
Оливия шла мне навстречу, сопровождаемая своей служанкой, и выглядела так, будто этот день сложился для нее просто замечательно. Походка лёгкая, почти танцующая, голова гордо поднята, а на губах играла самодовольная улыбка. Поговорил ли с ней Винсент о дозволенном поведении – черт его знает.
Я обратила внимание на её наряд: легкое, струящееся платье нежного кремового оттенка, открывающее тонкую шею и хрупкие плечи. Волосы собраны в высокую изящную прическу, и это сразу бросается в глаза — обычно Оливия предпочитала оставлять несколько локонов свободными, но сегодня она явно хотела сделать акцент на чём-то другом.
И я сразу поняла на чём – в её ушах поблескивали изящные серьги с драгоценными камнями. Дорогие, изысканные, они красиво переливались при каждом её движении.
Слуги шептались, что эти серьги ей подарил влиятельный кавалер. Но я-то точно знала, кто именно этот кавалер.
Оливия, конечно же, заметила мой взгляд и сияюще улыбнулась, наклоняя голову ровно настолько, чтобы свет лучше упал на драгоценные камни.
— Ваше Величество, — почти пропела она.
На мгновение между нами повисло невидимое напряжение. Её глаза светились удовлетворением, но при этом в них читалось нечто большее — что-то вроде вызова. Как будто она хотела увидеть, как я отреагирую. Как будто ей хотелось убедиться, что это меня задевает.
«Вот это борзость…» — мысленно присвистнула я, бесстрастно кивнула и пошла дальше, делая вид, что не заметила шпильки.